Usted buscó: ingredieris (Latín - Rumano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Romanian

Información

Latin

ingredieris

Romanian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Rumano

Información

Latín

ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore su

Rumano

vei intra în mormînt la bătrîneţă, ca snopul strîns la vremea lui.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et domum convivii non ingredieris ut sedeas cum eis et comedas et biba

Rumano

să nu intri nici într'o casă de petrecere, ca să te aşezi cu ei, să mănînci şi să bei.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

e contra videbis terram et non ingredieris in eam quam ego dabo filiis israhe

Rumano

tu vei vedea doar de departe ţara dinaintea ta; dar nu vei intra în ţara pe cre o dau copiilor lui israel.`

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

adiungat dominus tibi pestilentiam donec consumat te de terra ad quam ingredieris possidenda

Rumano

domnul va trimete peste tine ciuma, pînă te va nimici în ţara pe care o vei lua în stăpînire.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et ait micheas visurus es in die illa quando ingredieris cubiculum intra cubiculum ut abscondari

Rumano

mica a răspuns: ,,vei vedea în ziua cînd vei umbla din odaie în odaie ca să te ascunzi.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cum repetes a proximo tuo rem aliquam quam debet tibi non ingredieris domum eius ut pignus aufera

Rumano

dacă ai vreo datorie la aproapele tău, să nu intri în casa lui ca să -i iei lucrul pus zălog;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

nec miranda indignatio in populum cum mihi quoque iratus dominus propter vos dixerit nec tu ingredieris illu

Rumano

domnul s'a mîniat şi pe mine, din pricina voastră, şi a zis: ,,nici tu nu vei intra în ea.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dixeruntque qui habitabant in iebus ad david non ingredieris huc porro david cepit arcem sion quae est civitas davi

Rumano

locuitorii iebusului au zis lui david: ,,nu vei intra aici.`` dar david a luat cetăţuia sionului: aceasta este cetatea lui david.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

quando disperderit dominus deus tuus ante faciem tuam gentes ad quas ingredieris possidendas et possederis eas atque habitaveris in terra earu

Rumano

după ce domnul, dumnezeul tău, va nimici toate neamurile pe cari le vei izgoni dinaintea ta, dupăce le vei izgoni şi te vei aşeza în ţara lor,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga verta

Rumano

voi trimete groaza mea înaintea ta, voi pune pe fugă pe toate popoarele la cari vei ajunge, şi voi face ca toţi vrăjmaşii tăi să dea dosul înaintea ta.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi dominus deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidenda

Rumano

dela străin vei putea să iei dobîndă, dar dela fratele tău să nu iei, pentruca domnul, dumnezeul tău, să te binecuvinteze în tot ce vei face în ţara pe care o vei lua în stăpînire.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et sicut ante laetatus est dominus super vos bene vobis faciens vosque multiplicans sic laetabitur disperdens vos atque subvertens ut auferamini de terra ad quam ingredieris possidenda

Rumano

după cum domnul se bucura să vă facă bine şi să vă înmulţească, tot aşa domnul se va bucura să vă piardă şi să vă nimicească; şi veţi fi smulşi din ţara pe care o vei lua în stăpînire.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et abiit rex et omnes viri qui erant cum eo in hierusalem ad iebuseum habitatorem terrae dictumque est ad david ab eis non ingredieris huc nisi abstuleris caecos et claudos dicentes non ingredietur david hu

Rumano

Împăratul a mers cu oamenii lui asupra ierusalimului împotriva iebusiţilor, locuitorii ţării. ei au zis lui david: ,,să nu intri aici, căci şi orbii şi ologii ţi se vor împotrivi! prin aceasta voiau să spună că david nu va intra cu niciun chip aici.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cum introduxerit te dominus deus tuus in terram quam possessurus ingredieris et deleverit gentes multas coram te hettheum et gergeseum et amorreum chananeum et ferezeum et eveum et iebuseum septem gentes multo maioris numeri quam tu es et robustiores t

Rumano

cînd domnul, dumnezeul tău, te va aduce în ţara în care vei intra şi o vei lua în stăpînire, şi va izgoni dinaintea ta multe neamuri: pe hetiţi, pe ghirgasiţi, pe amoriţi, pe cananiţi, pe fereziţi, pe heviţi şi pe iebusiţi, şapte neamuri mai mari la număr şi mai puternice decît tine;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,800,482,980 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo