Usted buscó: hora (Latín - Serbio)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Serbio

Información

Latín

hora

Serbio

сат

Última actualización: 2009-07-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

nescitis qua hora dominus veniet

Serbio

serbia

Última actualización: 2023-01-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

erat autem hora tertia et crucifixerunt eu

Serbio

a beše sat treæi kad ga razapeše.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vigilate itaque quia nescitis diem neque hora

Serbio

stražite dakle, jer ne znate dan ni èas u koji æe sin èoveèiji doæi.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et omnis multitudo erat populi orans foris hora incens

Serbio

i sve mnoštvo naroda beše napolju i moljaše se bogu u vreme kadjenja.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum e

Serbio

i kad dodje èas, sede za trpezu, i dvanaest apostola s njim.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et vos estote parati quia qua hora non putatis filius hominis veni

Serbio

i vi, dakle, budite gotovi: jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èoveèiji.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi pater solu

Serbio

a o danu tom i èasu niko ne zna, ni andjeli nebeski, do otac moj sam.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque filius nisi pate

Serbio

a o danu tom ili o èasu niko ne zna, ni andjeli koji su na nebesima, ni sin, do otac.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nona

Serbio

a od šestog sata bi tama po svoj zemlji do sata devetog.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare de

Serbio

izgoniæe vas iz zbornica; a doæi æe vreme kad æe svaki koji vas ubije misliti da bogu službu èini.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cognovit ergo pater quia illa hora erat in qua dixit ei iesus filius tuus vivit et credidit ipse et domus eius tot

Serbio

tada razume otac da beše onaj sahat u koji mu reèe isus: sin je tvoj zdrav. i verova on i sva kuæa njegova.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ante diem autem festum paschae sciens iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eo

Serbio

a pred praznik pashe znajuæi isus da mu dodje èas da predje iz ovog sveta k ocu, kako je ljubio svoje koji behu na svetu, do kraja ih ljubi.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dixit ad eam in tempore isto et in hac eadem hora si vita comes fuerit habebis in utero filium at illa respondit noli quaeso domine mi vir dei noli mentiri ancillae tua

Serbio

a on reèe: do godine u ovo doba grliæeš sina. a ona reèe: nemoj gospodaru moj, èoveèe božji, nemoj varati sluškinje svoje.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

nunc ergo si estis parati quacumque hora audieritis sonitum tubae fistulae et citharae sambucae psalterii et symphoniae omnisque generis musicorum prosternite vos et adorate statuam quam feci quod si non adoraveritis eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentem et quis est deus qui eripiat vos de manu me

Serbio

jeste li dakle gotovi, kad èujete rog, svirale, kitare, gusle, psaltire i pevanje i svakojake svirke, da padnete i poklonite se liku koji naèinih? ako li se ne poklonite, onaj èas biæete baèeni u peæ ognjenu užarenu; a koji je bog što æe vas izbaviti iz mojih ruku?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,800,492,334 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo