Usted buscó: semper coram te (Latín - Sueco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Swedish

Información

Latin

semper coram te

Swedish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Sueco

Información

Latín

hoc est somnium interpretationem quoque eius dicemus coram te re

Sueco

detta var drömmen; och vi vilja nu säga konungen uttydningen:

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et coepisti benedicere domui servi tui ut sit semper coram te te enim domine benedicente benedicta erit in perpetuu

Sueco

så må du nu ock värdigas välsigna din tjänares hus, så att det förbliver evinnerligen inför dig. ty vad du, herre, välsignar, det är välsignat evinnerligen.»

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuist

Sueco

och i skolen då säga: 'vi hava ju ätit och druckit med dig, och du har undervisat på våra gator.'

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et ille si inveni inquit gratiam coram te da mihi signum quod tu sis qui loquaris ad m

Sueco

men han svarade honom: »om jag har funnit nåd för dina ögon, så låt mig få ett tecken att det är du som talar med mig.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ascendit qui dispergat coram te qui custodit obsidionem contemplare viam conforta lumbos robora virtutem vald

Sueco

en folkförskingrare drager upp mot dig; bevaka dina fästen. speja utåt vägen, omgjorda dina länder bruka din kraft, så mycket du förmår.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

beati viri tui et beati servi tui hii qui adsistunt coram te in omni tempore et audiunt sapientiam tua

Sueco

sälla äro dina män, och sälla äro dessa dina tjänare, som beständigt få stå inför dig och höra din visdom.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

en rebecca coram te est tolle eam et proficiscere et sit uxor filii domini tui sicut locutus est dominu

Sueco

se, där står rebecka inför dig, tag henne och drag åstad; må hon bliva hustru åt din herres son, såsom herren har sagt.»

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et ait obsecro mi domine vivit anima tua domine ego sum illa mulier quae steti coram te hic orans dominu

Sueco

och hon sade: »hör mig, min herre; så sant du lever, min herre, jag är den kvinna som stod här bredvid dig och bad till herren.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

audi iesu sacerdos magne tu et amici tui qui habitant coram te quia viri portendentes sunt ecce enim ego adducam servum meum oriente

Sueco

hör härpå, josua, du överstepräst, med dina medbröder, som sitta här inför dig (ty dessa män skola vara ett tecken): se, jag vill låta min tjänare telningen komma;

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ait ne irascatur dominus meus quod coram te adsurgere nequeo quia iuxta consuetudinem feminarum nunc accidit mihi sic delusa sollicitudo quaerentis es

Sueco

och hon sade till sin fader: »vredgas icke, min herre, över att jag ej kan stiga upp för dig, ty det är med mig på kvinnors vis.» så sökte han efter husgudarna, men fann dem icke.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

deus meus misit angelum suum et conclusit ora leonum et non nocuerunt mihi quia coram eo iustitia inventa est in me sed et coram te rex delictum non fec

Sueco

min gud har sänt sin ängel och tillslutit lejonens gap, så att de icke hava gjort mig någon skada. ty jag har inför honom befunnits oskyldig; ej heller har jag förbrutit mig mot dig, o konung.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ait domine deus israhel non est similis tui deus in caelo et in terra qui custodis pactum et misericordiam cum servis tuis qui ambulant coram te in toto corde su

Sueco

och sade: »herre, israels gud, ingen gud är dig lik, i himmelen eller på jorden, du som håller förbund och bevarar nåd mot dina tjänare, när de vandra inför dig av allt sitt hjärta,

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

domine deus israhel iustus tu quoniam derelicti sumus qui salvaremur sicut die hac ecce coram te sumus in delicto nostro non enim stari potest coram te super ho

Sueco

herre, israels gud, du är rättfärdig, ty av oss har allenast blivit kvar en räddad skara, såsom i dag nogsamt synes. och se, nu ligga vi här i vår skuld inför dig, ty vid sådant kan ingen bestå inför dig.»

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et veniunt ad te quasi si ingrediatur populus et sedent coram te populus meus et audiunt sermones tuos et non faciunt eos quia in canticum oris sui vertunt illos et avaritiam suam sequitur cor eoru

Sueco

och de komma till dig, såsom gällde det en folkförsamling, och sätta sig hos dig såsom mitt folk; och de höra dina ord, men göra icke efter dem. ty väl hopgöra de med munnen ljuvliga ord, men deras hjärtan stå blott efter egen vinning.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dominus deus caeli qui tulit me de domo patris mei et de terra nativitatis meae qui locutus est mihi et iuravit dicens semini tuo dabo terram hanc ipse mittet angelum suum coram te et accipies inde uxorem filio me

Sueco

herren, himmelens gud, som har fört mig bort ifrån min faders hus och ifrån mitt fädernesland, han som har talat till mig och svurit och sagt: 'Åt din säd skall jag giva detta land', han skall sända sin ängel framför dig, så att du därifrån skall kunna få en hustru åt min son.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cum introduxerit te dominus deus tuus in terram quam possessurus ingredieris et deleverit gentes multas coram te hettheum et gergeseum et amorreum chananeum et ferezeum et eveum et iebuseum septem gentes multo maioris numeri quam tu es et robustiores t

Sueco

när herren, din gud låter dig komma in i det land di du nu går, för att taga i besittning, och när han för dig förjagar stora folk -- hetiterna, girgaséerna, amoréerna, kananéerna, perisséerna, hivéerna och jebuséerna, sju folk, större och mäktigare än du --

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

sed adversum dominatorem caeli elevatus es et vasa domus eius adlata sunt coram te et tu et optimates tui et uxores tuae et concubinae vinum bibistis in eis deos quoque argenteos et aureos et aereos ferreos ligneosque et lapideos qui non vident neque audiunt neque sentiunt laudasti porro deum qui habet flatum tuum in manu sua et omnes vias tuas non glorificast

Sueco

utan förhävt dig mot himmelens herre och låtit bära fram inför dig kärlen från hans hus; och du och dina stormän, dina gemåler och bihustrur haven druckit vin ur dem och du har därunder prisat dina gudar av silver och guld, av koppar, järn, trä och sten, som varken se eller höra eller veta något. men den gud som har i sitt våld din ande och alla dina vägar, honom har du icke ärat.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,738,033,113 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo