Usted buscó: percusserunt (Latín - Vietnamita)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Vietnamese

Información

Latin

percusserunt

Vietnamese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Vietnamita

Información

Latín

veneruntque idumei et percusserunt multos ex iuda et ceperunt praedam magna

Vietnamita

vì dân Ê-đôm đã trở lại đánh giu-đa và bắt dẫn những phu tù về.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis mei

Vietnamita

Ðức chúa trời đã phó tôi cho kẻ vô đạo, trao tôi vào tay kẻ gian ác.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

inveneruntque adonibezec in bezec et pugnaverunt contra eum ac percusserunt chananeum et ferezeu

Vietnamita

Ở bê-xéc cũng có gặp a-đô-ni-bê-xéc, bèn xông vào người, đánh bại dân ca-na-an và dân phê-rê-sít.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et percusserunt reliquias quae evadere potuerant amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem han

Vietnamita

chúng đánh người a-ma-léc còn sót lại, rồi ở đó cho đến ngày nay.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

inrueruntque philisthim in saul et filios eius et percusserunt ionathan et abinadab et melchisue filios sau

Vietnamita

dân phi-li-tin hăng rượt theo sau-lơ cùng con trai người, giết giô-na-than, a-bi-na-đáp, và manh-ki-sua, là các con trai của sau-lơ.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cumque adpropinquassent philisthei persequentes saul et filios eius percusserunt ionathan et abinadab et melchisuae filios sau

Vietnamita

dân phi-li-tin đuổi theo kịp sau-lơ và các con trai người, đánh giết các con trai ấy, là giô-na-than, a-bi-na-đáp, và manh-ki-sua.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

egressique viri israhel de masphat persecuti sunt philistheos et percusserunt eos usque ad locum qui erat subter bethcha

Vietnamita

dân y-sơ-ra-ên từ mích-ba ra, đuổi theo dân phi-li-tin, và đánh chúng nó cho đến dưới bết-cạt.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ascenditque iudas et tradidit dominus chananeum ac ferezeum in manus eorum et percusserunt in bezec decem milia viroru

Vietnamita

vậy, người giu-đa đi lên, Ðức giê-hô-va phó dân ca-na-an và dân phê-rê-sít vào tay họ; tại bê-xéc họ đánh giết một vạn người.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et non percusserunt eos eo quod iurassent eis principes multitudinis in nomine domini dei israhel murmuravit itaque omne vulgus contra principe

Vietnamita

dân y-sơ-ra-ên không giao chiến cùng dân đó, vì cớ các trưởng lão của hội chúng đã chỉ danh giê-hô-va Ðức chúa trời của y-sơ-ra-ên mà thề cùng dân đó; nhưng cả hội chúng lằm bằm cùng các quan trưởng.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

igitur omnibus interfectis qui israhelem ad deserta tendentem fuerant persecuti et in eodem loco gladio corruentibus reversi filii israhel percusserunt civitate

Vietnamita

khi dân y-sơ-ra-ên đã giết xong hết thảy người thành a-hi, hoặc trong đồng ruộng hay là trong đồng vắng, là nơi chúng nó bị đuổi theo, và khi hết thảy, đến đỗi người chót, đã ngã rạp dưới lưỡi gươm rồi, thì dân y-sơ-ra-ên trở về a-hi và giết bằng lưỡi gươm những kẻ còn ở tại đó.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

abiit autem iudas cum symeone fratre suo et percusserunt simul chananeum qui habitabat in sephath et interfecerunt eum vocatumque est nomen urbis horma id est anathem

Vietnamita

kế ấy, người giu-đa đi cùng anh em mình, là người si-mê-ôn, đánh dân ca-na-an ỏ tại xê-phát, tận diệt nơi ấy, rồi gọi tên nó là họt-ma.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et ipso fine concluditur ascenderuntque filii dan et pugnaverunt contra lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius lesemdan ex nomine dan patris su

Vietnamita

vả, địa phận của người Ðan là ra ngoài nơi mình; vì người Ðan đi lên đánh chiếm lấy lê-sem, rồi dùng lưỡi gươm diệt nó. người Ðan chiếm lấy nó làm sản nghiệp ở tại đó, và lấy tên Ðan, tổ phụ mình, đặt cho lê-sem.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

hii ergo venerunt quos supra descripsimus nominatim in diebus ezechiae regis iuda et percusserunt tabernacula eorum et habitatores qui inventi fuerant ibi et deleverunt eos usque in praesentem diem habitaveruntque pro eis quoniam uberrimas ibidem pascuas reppererun

Vietnamita

những người đã kể tên trước đây, trong đời Ê-xê-chia, vua nước giu-đa, kéo đến đánh các trại quân của chúng, và những người ma-ô-nít ở đó, tuyệt hết họ, chiếm lấy đất, và ở thay vào cho đến ngày nay; bởi vì tại đó có đồng cỏ để nuôi bầy súc vật của họ.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,192,606 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo