Usted buscó: whakapuaki (Maorí - Tagalo)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Maori

Tagalog

Información

Maori

whakapuaki

Tagalog

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Maorí

Tagalo

Información

Maorí

ka homai e ihowa te kupu: he ope nui nga wahine whakapuaki

Tagalo

nagbibigay ng salita ang panginoon: ang mga babaing nangaghahayag ng mga balita ay malaking hukbo.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

a ka rangona toku reo e whakamoemiti ana, e whakapuaki ana i au mahi whakamiharo katoa

Tagalo

upang aking maiparinig ang tinig ng pagpapasalamat, at maisaysay ang lahat na iyong kagilagilalas na gawa.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei

Tagalo

pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

he hau totopu no aua wahi ka tae mai ki ahau. akuanei ahau whakapuaki ai i te whakawa mo ratou

Tagalo

isang malakas na hangin na mula sa mga ito ay darating sa akin: ngayo'y magsasalita naman ako ng mga kahatulan laban sa kanila.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga

Tagalo

ang nagbabadya ng katotohanan ay nagpapakilala ng katuwiran, nguni't ang sinungaling sa saksi ay nagdadaya.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

kua meinga hoki kia hua nga mea katoa ma koutou i roto i a ia, te whakapuaki korero, te matauranga

Tagalo

na kayo ay pinayaman sa kanya, sa lahat ng mga bagay sa lahat ng pananalita at sa lahat ng kaalaman;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari

Tagalo

at mangaghandog sila ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua

Tagalo

kayo'y magsiparito at dinggin ninyo, ninyong lahat na nangatatakot sa dios, at ipahahayag ko kung ano ang kaniyang ginawa sa aking kaluluwa.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

e te atua, he mea whakaako ahau nau, no toku tamarikitanga ake; a he whakapuaki taku i au mahi whakamiharo a mohoa noa nei

Tagalo

oh dios, iyong tinuruan ako mula sa aking kabataan; at hanggang ngayon ay aking inihahayag ang iyong kagilagilalas na mga gawa.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ara ko te karaiti kia mate, ko ia te matamua o te aranga o te hunga mate, mana ano e whakapuaki te marama ki te iwi, ki nga tauiwi

Tagalo

kung paano na ang cristo ay kailangang maghirap, at kung paano na siya muna sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ng mga patay ay magtatanyag ng ilaw sa bayan, at gayon din sa mga gentil.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ko ratou hei whakamatautau mo iharaira, kia mohiotia ai e rongo ranei ratou ki nga whakahau a ihowa i whakahaua e ia ki o ratou matua, he mea whakapuaki na mohi

Tagalo

at sila nga upang subukin ang israel sa pamamagitan nila, na maalaman kung kanilang didinggin ang mga utos ng panginoon, na kaniyang iniutos sa kanilang mga magulang sa pamamagitan ni moises.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

na me mahi e koe ta ratou e whakapuaki ai ki a koe i taua wahi i whiriwhiri ai a ihowa; kia tupato hoki kia rite te meatanga ki nga mea katoa e kiia e ratou ki a koe

Tagalo

at iyong gagawin ayon sa tinig ng hatol, na kanilang ipakikilala sa iyo mula sa dakong yaon na pipiliin ng panginoon; at iyong isasagawa ayon sa lahat na kanilang ituturo sa iyo:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

a muri tata iho ka haereere ano ia ki nga pa ki nga kainga, ka kauwhau, ka whakapuaki i te rongopai o te rangatiratanga o te atua: i a ia hoki te tekau ma rua

Tagalo

at nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naglalakad sa mga bayan at mga nayon, na ipinangangaral at dinadala ang mabubuting balita ng kaharian ng dios, at kasama niya ang labingdalawa,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ano ra ko mikaia, ki te tupono koe te hoki mai i runga i te rangimarie, heoi he teka naku i whakapuaki ta ihowa korero. i mea ano ia, whakarongo mai, e nga iwi katoa

Tagalo

at sinabi ni micheas, kung ikaw ay bumalik sa anomang paraan na payapa, ang panginoon ay hindi nagsalita sa pamamagitan ko. at kaniyang sinabi, dinggin ninyo, ninyong mga bayan, ninyong lahat.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

a ka tae koe ki nga tohunga, ki nga riwaiti, ki te kaiwhakawa hoki e whakarite ana i aua ra: a ka ui koe; a ma ratou e whakapuaki ki a koe te tikanga mo te whakarite

Tagalo

at ikaw ay paroroon sa mga saserdote na mga levita, at sa magiging hukom sa mga araw na yaon: at iyong sisiyasatin; at kanilang ipakikilala sa iyo ang hatol ng kahatulan.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

i a ratou i rapu ai ko tehea wa, he wa pehea hoki, ta te wairua o te karaiti i roto i a ratou i whakapuaki ai, i a ia e whakaatu ana i mua i nga mamae o te karaiti, i te kororia ano hoki o muri iho

Tagalo

na sinisiyasat ang kahulugan kung ano at kailang panahon itinuro ng espiritu ni cristo na sumasa kanila, nang patotohanan nang una ang mga pagbabata ni cristo, at ang mga kaluwalhatiang hahalili sa mga ito.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

a ka korero ki a ratou i hiro, i te whenua o kanaana, ka mea, i whakahau a ihowa, na mohi i whakapuaki, kia homai ki a matou etahi pa hei nohoanga, me nga wahi o waho ake mo a matou kararehe

Tagalo

at sila'y nagsalita sa kanila sa silo, sa lupain ng canaan, na sinasabi, ang panginoon ay nagutos sa pamamagitan ni moises, na bigyan kami ng mga bayan na matatahanan, pati ng mga nayon niyaon para sa aming hayop.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

kei a ihowa, kei to tatou atua, nga mea ngaro: ko nga mea ia ka oti nei te whakapuaki mai, ma tatou ena, ma a tatou tamariki, ake nei, kia mahi ai tatou i nga kupu katoa o tenei ture

Tagalo

ang mga bagay na lihim ay nauukol sa panginoon nating dios: nguni't ang mga bagay na hayag ay nauukol sa atin at sa ating mga anak magpakailan man, upang ating magawa ang lahat ng mga salita ng kautusang ito.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,738,041,117 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo