Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
no te rongonga o pirato i tenei ki, nui rawa tona wehi
kui nüüd pilaatus seda sõna kuulis, kartis ta veel enam.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, no te rongonga o te tekau, ka anga ka riri ki a hemi raua ko hoani
kui need kümme seda kuulsid, said nad pahaseks jakoobuse ja johannese peale.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i te rongonga ia o pirato ki kariri, ka ui, no kariri ranei tenei tangata
aga kui pilaatus seda kuulis, küsis ta, kas see inimene ei ole mitte galilealane?
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a ki tonu i te riri te hunga katoa i te whare karakia, i te rongonga ki enei mea
seda kuuldes said k
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ko etahi o te mano i to ratou rongonga i tenei kupu, i mea, he pono ko te poropiti tenei
siis ütlesid paljud rahva seast, kes seda kõnet kuulsid: „tema on tõesti see prohvet!”
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na ka korerotia enei kupu e nga katipa ki nga kaiwhakawa: a ka wehi, i to ratou rongonga no roma raua
kohtusulased teatasid need sõnad pealikuile. need lõid kartma, kui nad kuulsid neid rooma kodanikud olevat.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
otira, i to ratou rongonga i tenei, tu tonu ki o ratou ngakau, a ka whakaaro kia whakamatea ratou
aga kui nad seda kuulsid, käis see nende südamest läbi, ja nad võtsid nõuks nemad ära tappa.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
heoi, i to matou rongonga i enei mea, ka tohe matou ko nga tangata o taua kainga, kia kaua ia e haere ki hiruharama
kui me seda kuulsime, palusime teda meie ja ka teised, kes seal elasid, et ta ei läheks jeruusalemma.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, no to ratou rongonga, a ka ki i te riri, ka karanga ake, ka mea, he nui a riana o nga epehi
kui nad seda kuulsid, said nad täis viha, kisendasid ning ütlesid: „suur on efeslaste artemis!”
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, i te rongonga o nga apotoro i hiruharama kua tango a hamaria i te kupu a te atua, ka tonoa atu e ratou a pita raua ko hoani ki a ratou
aga kui jeruusalemmas olevad apostlid said kuulda, et samaaria linn oli jumala sõna vastu võtnud, läkitasid nad nende juurde peetruse ja johannese.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, i tona rongonga ko ihu o nahareta tena, ka anga ia ka karanga, ka mea, e ihu, e te tama a rawiri, kia aroha ki ahau
ja kui ta kuulis, et jeesus naatsaretlane on seal, hakkas ta kisendama ja ütlema: „jeesus, taaveti poeg, halasta minu peale!”
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
otiia, i te rongonga o ihu, ka whakahoki ki a ia, ka mea, kaua e mataku: ko te whakapono ia kia whakapono, a ka ora ia
aga seda kuuldes vastas jeesus temale: „ara karda, usu vaid, siis ta saab abi!”
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ko tera i te oneone pai, ko te hunga e tika ana, e pai ana te ngakau, i te rongonga i te kupu, ka pupuri, a hua ana nga hua i runga i te manawanui
aga mis on heas maas, on need, kes s
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i te rongonga ia o ihu, ka mea ia, ehara tenei i te mate e mate rawa ai ia, engari hei mea mo te kororia o te atua; ma tenei hoki ka whai kororia ai te tama a te atua
kui jeesus seda kuulis, ütles ta: „see haigus ei ole surmaks, vaid jumala austuseks, et jumala poega selle läbi austataks!”
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, ko te haerenga mai o tetahi o nga karaipi, ko te rongonga ki a ratou e totohe ana, ka kite he pai tana whakahoki ki a ratou, ka ui ki a ia, ko tehea te tuatahi o nga ture katoa
siis tuli ta juure üks kirjatundjaist, kes oli kuulnud neid vaidlevat ja märkas, et ta neile oli hästi kostnud, ja küsis temalt: „missugune käsk on k
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
katahi ka mea te akonga i arohaina e ihu ki a pita, ko te ariki. a, no te rongonga o haimona pita, ko te ariki, ka whitikiria tona kakahu, e tu kau ana hoki ia, a rere ana ki te moana
siis ütles see jünger, keda jeesus armastas, peetrusele: „see on issand!” kui nüüd siimon peetrus kuulis, et see on issand, pani ta kuue selga, sest ta oli alasti, ja heitis enese merre.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, i te rongonga ihu ki tenei, ka mea ki a ia, kotahi te mea kahore ano i rite i a koe: hokona au mea katoa, ka tuwha atu ma nga mea rawakore, a e whai taonga koe ki te rangi: a haere mai i muri i ahau
aga kui jeesus seda kuulis, ütles ta temale: „Ūht asja on sulle vaja: müü ära k
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: