Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
whakamana tākainga _kupu
テキストの折り返しを有効にする(_w)
Última actualización: 2014-08-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ki te inoia e koutou tetahi mea i ahau i runga i toku ingoa, maku e whakamana
何事でもわたしの名によって願うならば、わたしはそれをかなえてあげよう。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mana e homai ki a koe ta tou ngakau e mea ai, e whakamana katoa hoki tau e wawata ai
主があなたの心の願いをゆるし、あなたのはかりごとをことごとく遂げさせられるように。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
he patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi
あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na whakamana aianei, e ihowa, te kupu i korerotia e koe mo tau pononga, mo tona whare hoki ake ake, meatia hoki tau i korero ai
それゆえ主よ、あなたがしもべと、しもべの家について語られた言葉を長く堅くして、あなたの言われたとおりにしてください。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na ka tae atu a hamuera ki a haora, a ka mea a haora ki a ia, kia manaakitia koe e ihowa, kua whakamana e ahau te kupu a ihowa
サムエルがサウルのもとへ来ると、サウルは彼に言った、「どうぞ、主があなたを祝福されますように。わたしは主の言葉を実行しました」。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ka whakamana ano e ahau taku kawenata ki a ratou, kia hoatu te whenua o kanaana ki a ratou, te whenua o to ratou nohoanga manenetanga, i noho manene ai ratou
わたしはまたカナンの地、すなわち彼らが寄留したその寄留の地を、彼らに与えるという契約を彼らと立てた。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou
主はおのれを恐れる者の願いを満たし、またその叫びを聞いてこれを救われます。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
otiia ka whakamana e ahau taku kawenata ki a koe; me haere koe ki roto ki te aaka, koutou tahi ko au tama, ko tau wahine, ko nga wahine ano hoki a au tama
ただし、わたしはあなたと契約を結ぼう。あなたは子らと、妻と、子らの妻たちと共に箱舟にはいりなさい。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kia whakamana ai e ahau te oati i oatitia e ahau ki o koutou matua, kia hoatu ki a ratou he whenua e rerengia ana e te waiu, e te honi, penei me tenei ra. katahi ka whakahoki ahau, ka mea, koia ano tena, e ihowa
そして、わたしがあなたがたの先祖に、乳と蜜との流れる地を与えると誓ったことを、なし遂げると。すなわち今日のとおりである」。その時わたしは、「主よ、仰せのとおりです」と答えた。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ki te kiia taurangitia e koe tetahi mea ma te atua, kei whakaroa koe ki te whakamana; e kore hoki ia e pai ki nga wairangi: whakamana e koe tau i ki taurangi ai
あなたは神に誓いをなすとき、それを果すことを延ばしてはならない。神は愚かな者を喜ばれないからである。あなたの誓ったことを必ず果せ。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na ka tapapa a ioapa ki te whenua, ka piko, ka whakapai i te kingi: i mea ano a ioapa, no tenei ra tau pononga i mohio ai e manakohia ana ahau e koe, e toku ariki, e te kingi, no te kingi hoki ka whakamana i te kupu a tana pononga
ヨアブは地にひれ伏して拝し、王を祝福した。そしてヨアブは言った、「わが主、王よ、王がしもべの願いを許されたので、きょうしもべは、あなたの前に恵みを得たことを知りました」。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na, i te tuatahi o nga tau o hairuha kingi o pahia, ka whakamana te kupu a ihowa, i korerotia e heremaia, ka whakaohokia e ihowa te wairua o hairuha kingi o pahia. na ka tukua e tera tana karanga puta noa i tona kingitanga; he mea tuhituhi nana; i mea ia
ペルシャ王クロスの元年に当り、主はエレミヤの口によって伝えた主の言葉を成就するため、ペルシャ王クロスの霊を感動されたので、王はあまねく国中にふれ示し、またそれを書き示して言った、
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i ruperupea ano e ahau te uma o toku, me taku ki ano, ko te tangata e kore e whakamana i tenei kupu, kia penei ta ihowa ruperupe i a ia i roto i tona whare, i tana mahi; kia rite ano ia ki tenei te ruperupe, te takoto kau. a ka ki mai te huihui katoa, amine; ka whakamoemiti ano ratou ki a ihowa. na pera tonu te mahi a te iwi
わたしはまたわたしのふところを打ち払って言った、「この約束を実行しない者を、どうぞ神がこのように打ち払って、その家およびその仕事を離れさせられるように。その人はこのように打ち払われてむなしくなるように」。会衆はみな「アァメン」と言って、主をさんびした。そして民はこの約束のとおりに行った。
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: