Usted buscó: klædning (Noruego - Esperanto)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Norwegian

Esperanto

Información

Norwegian

klædning

Esperanto

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Noruego

Esperanto

Información

Noruego

såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull.

Esperanto

en broditaj vestoj sxi estas kondukata al la regxo; post sxi estas kondukataj al vi knabinoj, sxiaj koleginoj.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

hvorfor er din klædning så rød, og dine klær lik hans som treder vinpersen?

Esperanto

kial via drapirajxo estas rugxa, kaj viaj vestoj kiel cxe tretanto en vinpremejo?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

hvem har dradd dens klædning av? hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?

Esperanto

cxu gxi faros interligon kun vi? cxu vi povas preni gxin kiel porcxiaman sklavon?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.

Esperanto

li metis sur sin malbenon, kiel veston; kaj gxi penetris en lian internon, kiel akvo, kaj en liajn ostojn, kiel oleo.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

og johannes hadde klædning av kamelhår, og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning.

Esperanto

kaj johano estis vestita per kamelharajxo kaj leda zono cxirkaux siaj lumboj, kaj li mangxadis akridojn kaj sovagxan mielon.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,

Esperanto

tiel same, ke virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco; ne kun harplektajxoj, aux oro, aux perloj, aux multekostaj vestoj;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

for om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,

Esperanto

cxar se en vian sinagogon envenas viro kun oraj ringoj, en bela vestaro, kaj envenas ankaux malricxulo en malpura vestaro;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

mordekai gikk ut fra kongen i kongelig klædning av blått purpur og hvitt linnet og med en stor gullkrone og en kåpe av hvitt bomullstøi og rødt purpur; og byen susan jublet høit og gledet sig.

Esperanto

mordehxaj eliris de la regxo en regxa vesto el blua kaj blanka sxtofo, kun granda ora krono, kaj en mantelo bisina kaj purpura. kaj la urbo sxusxan gxojkriis kaj estis gaja.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

uthamret sølv innført fra tarsis og gull fra ufas, et verk av treskjærerens og av gullsmedens hender; blått og rødt purpur er deres klædning, et verk av kunstforstandige menn er de alle sammen.

Esperanto

foliigita argxento estas venigita el tasxisx kaj oro el ufaz, laboritajxo de artisto kaj de la manoj de fandisto; blua kaj purpura sxtofo estas ilia vesto, cxio estas faritajxo de lertuloj.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

så smykket du dig med gull og sølv, og din klædning var av fint lin og silke og utsydd tøi; fint mel og honning og olje åt du, og du blev overmåte fager og vel skikket til kongedømme.

Esperanto

vi ornamigxis per oro kaj argxento, viaj vestoj estis el bisino, silko, kaj broditajxo; plej delikatan farunon, mielon, kaj oleon vi mangxis; kaj vi farigxis tre kaj tre bela kaj atingis regxecon.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

og i ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -

Esperanto

kaj vi respektas la bele vestitan homon, kaj diras:sidigxu cxi tie en bona loko; kaj diras al la malricxulo:staru tie, aux sidigxu sube apud mia piedbenketo;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,348,608 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo