Usted buscó: ofertowego (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

ofertowego

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

zwolnienie i przejęcie zabezpieczenia ofertowego

Alemán

freigabe und verfall der ausschreibungssicherheit

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Polaco

można ponadto stosować np. kryterium efektywności działu handlowego lub potencjału ofertowego.

Alemán

weitere kriterien, die ebenfalls in betracht gezogen werden könnten, sind beispielsweise die leistungsfähigkeit ihrer handelsabteilung und ihr bietungspotenzial.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

na kolejnym etapie postępowania ofertowego ge capital corporation pozostał jedynym podmiotem zainteresowanym kupnem agb1.

Alemán

bei der anschließenden ausschreibung verblieb die ge capital corporation als einziger teilnehmer mit interesse am kauf der agb1.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

[1] każdemu oferentowi przypisuje się numer w odniesieniu do każdego okresu ofertowego.

Alemán

[1] jedem bieter wird für jeden ausschreibungszeitraum eine nummer zugeteilt.

Última actualización: 2010-09-25
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Polaco

wkład wspólnoty będzie rozdzielony po negocjacjach z ww. mif i nie będzie podlegał procedurze przetargowej ani zapytania ofertowego.

Alemán

der gemeinschaftsbeitrag wird ohne ausschreibung oder aufruf zu vorschlägen nach verhandlungen mit den oben aufgeführten ifi auf diese aufgeteilt.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

jeżeli prospekt emisyjny lub podstawowy prospekt emisyjny składa się z oddzielnych dokumentów, termin ważności tych dokumentów rozpoczyna bieg z dniem zatwierdzenia dokumentu ofertowego.

Alemán

besteht ein prospekt oder basisprospekt aus mehreren einzeldokumenten, erlangt er bei billigung der wertpapierbeschreibung gültigkeit.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

egzemplarz specyfikacji zamówienia, określającej wymogi ebc, lub w przypadku dialogu konkurencyjnego kopię zapytania ofertowego, określającą potrzeby ebc; oraz

Alemán

eine ausfertigung der verdingungsunterlagen, in denen die anforderungen der ezb definiert sind, oder, im falle eines wettbewerblichen dialogs, eine ausfertigung der aufforderung zur angebotsabgabe, in der die bedürfnisse der ezb definiert sind, und

Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

ponieważ sprzedaż agb1 odbyła się na drodze bezwarunkowego i publicznego postępowania ofertowego, gecb nie uzyskał żadnych korzyści, ponieważ za jednostkę zajmującą się transakcjami bankowymi banku agb zapłacił cenę rynkową.

Alemán

da der verkauf der agb1 im rahmen eines bedingungsfreien und öffentlichen bietverfahrens erfolgt sei, sei der gecb kein vorteil entstanden, denn sie habe für die abteilung bankgeschäfte der agb-bank den marktpreis gezahlt.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

czynniki ryzyka wymieniane w prospekcie emisyjnym ograniczają się do czynników ryzyka specyficznych dla danego emitenta lub dla danych papierów wartościowych, które mają istotne znaczenie przy podejmowaniu świadomej decyzji inwestycyjnej i które zostały potwierdzone w treści dokumentu rejestracyjnego i dokumentu ofertowego.

Alemán

auf risikofaktoren wird in einem prospekt nur insoweit eingegangen, als es sich um risiken handelt, die dem emittenten und/oder den wertpapieren eigen und im hinblick auf eine fundierte anlageentscheidung von wesentlicher bedeutung sind, wie auch durch den inhalt des registrierungsformulars und der wertpapierbeschreibung bestätigt wird.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

emitent, którego dokument rejestracyjny jest już zatwierdzony przez właściwy organ, ma obowiązek sporządzenia jedynie dokumentu ofertowego i podsumowania, jeżeli papiery wartościowe objęte są ofertą publiczną lub dopuszczane do obrotu na rynku regulowanym.

Alemán

ein emittent, dessen registrierungsformular bereits von der zuständigen behörde gebilligt wurde, ist zur erstellung der wertpapierbeschreibung und der zusammenfassung nur verpflichtet, wenn die wertpapiere öffentlich angeboten oder zum handel an einem geregelten markt zugelassen werden.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

w odniesieniu do wszystkich nieudziałowych papierów wartościowych, w tym w sytuacji gdy są one emitowane w sposób ciągły lub powtarzalny, lub w ramach programu ofertowego, emitenci powinni mieć możliwość sporządzania prospektu emisyjnego w formie podstawowego prospektu emisyjnego.

Alemán

bei allen nichtdividendenwerten, insbesondere auch wenn diese dauernd oder wiederholt oder im rahmen eines angebotsprogramms begeben werden, sollte es den emittenten gestattet sein, den prospekt in form eines basisprospekts zu erstellen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

nie chodziłoby zatem o zakłócenie konkurencji, ponieważ gecih zapłacił cenę rynkową po zakończeniu otwartego, bezwarunkowego i transparentnego postępowania ofertowego, a środki nie miały żadnego wpływu na transakcję, ponieważ żaden inny bank nie był zainteresowany udziałami agb w czeskim rynku detalicznym.

Alemán

eine wettbewerbsverfälschung würde nicht eintreten, da die gecih nach beendigung des offenen, bedingungsfreien und transparenten bietverfahrens den marktpreis gezahlt habe und die maßnahmen keinerlei einfluss auf den handel gehabt hätten, da keine andere bank interesse am anteil der agb am tschechischen einzelhandelsmarkt gehabt habe.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

(278) szczegółowe uregulowania przewidują, że kraj związkowy oraz bank ustalą do 31 grudnia 2004 r., jakie udziały uznają za właściwe do sprzedaży osobom trzecim w drodze przejrzystego, otwartego oraz niedyskryminującego postępowania ofertowego. zgodnie z wyjaśnieniem niemiec chodzi tutaj, po przeprowadzeniu rozsądnego oszacowania, o małą liczbę udziałów. przedmiotem rozważań jest w szczególności tylko jedna ważna spółka licząca sobie ok. 160 pracowników. została ona objęta gwarancją wartości księgowej zabezpieczenia ryzyka, co skutkuje odprowadzeniem, na podstawie porozumienia szczegółowego, uzyskanego zysku ze sprzedaży na rzecz kraju związkowego. w przypadku sprzedaży stronie trzeciej wymieniona spółka nie będzie już uwzględniana w gwarancjach zabezpieczenia ryzyka. wszystkie udziały niesprzedane lub niezlikwidowane na dzień 31 grudnia 2005 r. zostaną nabyte przez kraj związkowy berlin na warunkach rynkowych, przy czym cena nabycia zostanie ustalona przez biegłego rewidenta wskazanego przez kraj związkowy i sprawdzona przez biegłego rewidenta określonego przez bank lub w drodze postępowania rozjemczego. kraj związkowy posiada na podstawie postanowień porozumienia szczegółowego już obecnie szczególne prawa do wyrażania zgody, przekazywania informacji oraz sprawowania kontroli w zakresie sektora usług w zakresie nieruchomości, które wykonuje spółka berliner gesellschaft zum controlling der immobilien-altrisiken mbh ("bcia") będąca w posiadaniu kraju związkowego.

Alemán

(278) die regelungen im detail sehen vor, dass das land und die bank bis zum 31. dezember 2004 abschließend festlegen, welche beteiligungen für eine veräußerung an dritte im wege eines transparenten, offenen und diskriminierungsfreien bieterverfahrens geeignet erscheinen. laut darlegung deutschlands wird es sich nach vernünftigem ermessen dabei um eine geringe anzahl von beteiligungen handeln. dabei handelt es sich im wesentlichen um nur eine bedeutendere gesellschaft mit ca. 160 mitarbeitern, die durch die buchwertgarantie der risikoabschirmung erfasst ist, so dass auf grund der regelungen der detailvereinbarung ein etwaiger veräußerungsgewinn an das land abzuführen ist. bei einer veräußerung an dritte wird die betreffende gesellschaft nicht mehr von den garantien der risikoabschirmung erfasst. alle am 31. dezember 2005 nicht veräußerten bzw. liquidierten beteiligungen werden vom land berlin zu marktgerechten bedingungen erworben, wobei der kaufpreis durch einen vom land bestellten wirtschaftsprüfer und, nach Überprüfung eines von der bank bestellten wirtschaftsprüfers, ggf. im schiedsverfahren festgestellt wird. dem land stehen auf grund der regelungen der detailvereinbarung bereits jetzt besondere zustimmungs-, informations-und kontrollrechte im immobiliendienstleistungsbereich zu, die durch die landeseigene berliner gesellschaft zum controlling der immobilien-altrisiken mbh ("bcia") ausgeübt werden.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,645,289 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo