Usted buscó: pakalpojumus (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

pakalpojumus

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

c) ostās šiem kuģiem nepiegādā krājumus un degvielu un nesniedz citus pakalpojumus.

Alemán

c) solche schiffe erhalten in den häfen weder vorräte noch treibstoff oder sonstige dienstleistungen.

Última actualización: 2010-08-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

tomēr nepietiek ar to, ka sabiedrisku raidorganizāciju oficiāli pilnvaro sniegt skaidri definētus sabiedriskos pakalpojumus.

Alemán

(2) doch reicht es nicht aus, die öffentlich-rechtliche sendeanstalt förmlich mit der bereitstellung einer genau definierten öffentlichen dienstleistung zu beauftragen.

Última actualización: 2010-09-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

tā kā šie gaisa pārvadātāji nevar sniegt nekādus gaisa satiksmes pakalpojumus, turpmāku iejaukšanos komisija neuzskata par lietderīgu.

Alemán

ottaen huomioon, että kyseiset yhtiöt eivät saa harjoittaa mitään lentoliikennettä, komission ei ole aiheellista ryhtyä lisätoimiin.

Última actualización: 2010-09-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

Šajā sakarā jāatgādina, ka sabiedrisko pakalpojumu sniedzēja misija apraksta pakalpojumus, kurus sabiedrībai piedāvā vispārējās interesēs.

Alemán

in diesem zusammenhang sei daran erinnert, dass der öffentlich-rechtliche auftrag die der Öffentlichkeit im allgemeinen interesse angebotenen dienste beschreibt.

Última actualización: 2010-09-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

a) privātpersonu segments ietver mazumtirdzniecības darījumus, pārdošanu pasta filiālēs, mobilo pārdošanu un elektroniskos bankas pakalpojumus.

Alemán

a) das privatkunden-segment enthält das retail-geschäft, den vertrieb über postfilialen, den mobilen vertrieb und das e-banking.

Última actualización: 2010-08-31
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

punktu jāpārbauda, vai izņēmums no parastās konkurences noteikumu piemērošanas, lai sniegtu pakalpojumus ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, nesamērīgi neietekmē konkurenci eez.

Alemán

hierbei handelt es sich um einen "negativtest", d.

Última actualización: 2010-09-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

ikreiz, kad sabiedrisko pakalpojumu sniedzēja misiju paplašina, aptverot jaunus pakalpojumus, attiecīgi jāpielāgo definīcija un pilnvarojuma akts, ievērojot eez līguma 59.

Alemán

(4) bei jeder ausweitung des öffentlich-rechtlichen auftrags auf neue dienste sollten die definition und der akt, mit dem der anstalt der öffentlich-rechtliche auftrag übertragen wird, innerhalb der von artikel 59 absatz 2 des ewr-abkommens gesetzten grenzen geändert werden.

Última actualización: 2010-09-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

eiropas kopienu tiesa divās lietās ir atzinusi, ka televīzijas apraides pakalpojumus var uzskatīt par "pakalpojumiem ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi" atbilstīgi ek līguma 86.

Alemán

(6) der gerichtshof der europäischen gemeinschaften hat in zwei fällen anerkannt, dass die veranstaltung von hörfunk- und fernsehsendungen als "dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen interesse" im sinne von artikel 86 absatz 2 eg-vertrag [5] angesehen werden kann.

Última actualización: 2010-09-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

direktīva 2004/17/ek neattiecas uz līgumiem, ko piešķir līgumslēdzēji un kas paredzēti, lai dotu tiem tiesības itālijā sniegt iekšzemes un starptautiskos eksprespasta un kurjerpasta pakalpojumus.

Alemán

die richtlinie 2004/17/eg findet keine anwendung auf aufträge von auftraggebern, die die erbringung nationaler und internationaler express- und kurierdienste in italien ermöglichen sollen.

Última actualización: 2010-09-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

Šīs jaunās prasības piemēro sabiedriskām raidorganizācijām, ja tās ir valsts atbalsta saņēmējas un tām ir uzticēts sniegt pakalpojumus ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, attiecībā uz ko valsts atbalsts nav ticis piešķirts uz adekvātu laika posmu atklātas, pārredzamas un nediskriminējošas procedūras rezultātā.

Alemán

Öffentlich-rechtliche sendeanstalten unterliegen den neuen vorschriften deshalb, weil sie staatliche beihilfen erhalten und mit einer dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen interesse betraut sind, für die die staatlichen beihilfen nicht im rahmen eines offenen, transparenten und diskriminierungsfreien verfahrens für einen angemessenen zeitraum festgesetzt wurden.

Última actualización: 2010-09-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

a) izmantojot pasta vai kurjera pakalpojumus; tādā gadījumā uzaicinājumā iesniegt priekšlikumus norāda, ka vajadzīgi pierādījumi par nosūtīšanas dienu - pasta zīmogs vai saņemšanas kvīts;

Alemán

a) versand per post oder kurierdienst; hierfür muss in der aufforderung zur einreichung von vorschlägen ausdrücklich das versanddatum für verbindlich erklärt werden, wobei der poststempel bzw.

Última actualización: 2010-09-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

- - ceturtkārt, ja uzņēmumu, kam jāpilda sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, konkrētā gadījumā neizvēlas saskaņā ar publiskā iepirkuma procedūru, kas ļautu izvēlēties pretendentu, kas kopienai spētu sniegt šos pakalpojumus par zemākajām izmaksām, nepieciešamās kompensācijas apjoms jānosaka, pamatojoties uz izmaksu analīzi, kādas, pildot šīs saistības, rastos tipiskam uzņēmumam, kas veiksmīgi darbojas un kuram ir nepieciešamie transporta līdzekļi, lai atbilstu nepieciešamajām sabiedrisko pakalpojumu prasībām, ņemot vērā attiecīgos ieņēmumus un saprātīgu peļņu, kas gūta, pildot šīs saistības."

Alemán

- - wenn viertens die wahl des unternehmens, das mit der erfüllung gemeinwirtschaftlicher verpflichtungen betraut werden soll, im konkreten fall nicht im rahmen eines verfahrens zur vergabe öffentlicher aufträge erfolgt, das die auswahl desjenigen bewerbers ermöglicht, der diese dienste zu den geringsten kosten für die allgemeinheit erbringen kann, so ist die höhe des erforderlichen ausgleichs auf der grundlage einer analyse der kosten zu bestimmen, die ein durchschnittliches, gut geführtes unternehmen, das so angemessen mit transportmitteln ausgestattet ist, dass es den gestellten gemeinwirtschaftlichen anforderungen genügen kann, bei der erfüllung der betreffenden verpflichtungen hätte, wobei die dabei erzielten einnahmen und ein angemessener gewinn aus der erfüllung dieser verpflichtungen zu berücksichtigen sind."

Última actualización: 2010-09-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,694,091 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo