Usted buscó: przesłonięte (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

przesłonięte

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

nie mogą one być przesłonięte żadnymi wewnętrznymi lub zewnętrznymi dołączonymi urządzeniami.

Alemán

die quadratmaschen dürfen nicht durch innen oder außen angebrachte vorrichtungen verstopft werden.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

dla tych, których oczy były przesłonięte od mojego napomnienia i którzy nie byli zdolni słyszeć.

Alemán

(ihnen), deren augen vor meiner ermahnung bedeckt waren, und die auch nicht hören konnten.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

w kierunku wzdłużnym: tak, aby w normalnych warunkach urządzenie nie mogło być przesłonięte ani przez kierowcę czy pasażera, ani przez elementy ich ubioru.

Alemán

in längsrichtung: so, dass der rückstrahler unter normalen umständen weder vom fahrer noch vom beifahrer noch von teilen ihrer bekleidung verdeckt werden kann.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

formuły takie nie są w żaden sposób ukryte, zasłonięte lub przesłonięte innymi nadrukami czy obrazkami. wysokość liter na opakowaniu jednostkowym wynosi, co najmniej 1 cm a 2 cm na opakowaniach zbiorczych.

Alemán

auf einzelpackungen müssen die buchstaben mindestens 1 cm, auf grosspackungen mindestens 2 cm hoch sein.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

7.4.1 pozytywne aspekty epa (rozwój regionalny, tworzenie krajowych i regionalnych rynków wewnętrznych itp.) mogą zostać przesłonięte przez:

Alemán

7.4.1 die positive wirkung der wpa (regionalentwicklung, schaffung nationaler und regionaler heimischer märkte usw.) kann durch folgende faktoren beeinträchtigt werden:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Polaco

ponadto, w przypadku dumpingu celowego, "zerowanie" pozwala uniknąć sytuacji, w której pozytywne marginesy dumpingu od sprzedaży po cenach dumpingowych zostają przesłonięte negatywnymi marginesami dumpingu.

Alemán

im falle eines gezielten dumpings würde die methode des "zeroing" außerdem sicherstellen, dass positive dumpingspannen bei gedumpten verkäufen nicht durch negative dumpingspannen "kaschiert" werden.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

(33) w odniesieniu do przytoczonej sprawy, toczącej się przed dsb, należy zauważyć, że metoda zastosowana przez organ panelowy i odwoławczy różniła się od metody zastosowanej w bieżącym dochodzeniu. dsb nie przyjął żadnego zalecenia dotyczącego porównania średniej ważonej normalnej wartości z wszystkimi indywidualnymi transakcjami wywozowymi. w każdym razie, w kwestii "zerowania" należy zaznaczyć, że gdyby nie zastosowano tej praktyki, w wyniku porównania średniej ważonej normalnej wartości z wszystkimi poszczególnymi transakcjami wywozowymi według rodzaju produktu i porównania średniej ważonej normalnej wartości ze średnią ważoną ceny eksportowej według rodzaju produktu, uzyskano by identyczny margines dumpingu. w takim przypadku metoda wymieniona w art. 2 ust. 11 zdanie ostatnie rozporządzenia podstawowego, polegająca na porównywaniu średniej ważonej normalnej wartości ze wszystkimi indywidualnymi transakcjami wywozowymi okazałaby się zbędna. ponadto, w przypadku dumpingu celowego, "zerowanie" pozwala uniknąć sytuacji, w której pozytywne marginesy dumpingu od sprzedaży po cenach dumpingowych zostają przesłonięte negatywnymi marginesami dumpingu. z tego względu odrzuca się wniosek o wprowadzenie zakazu "zerowania" przy porównywaniu średniej ważonej wartości normalnej z wszystkimi indywidualnymi transakcjami wywozowymi.

Alemán

(33) in bezug auf den von den beiden ausführenden herstellern zitierten fall vor dem wto-streitbeilegungsgremium ist anzumerken, dass die in der vorliegenden untersuchung zugrunde gelegte methode nicht mit der vom panel und dem berufungsgremium geprüften methode identisch ist. das wto-streitbeilegungsgremium hat zum vergleich des gewogenen durchschnittlichen normalwerts mit den preisen der einzelnen ausfuhrgeschäfte keine empfehlung ausgesprochen. auch wenn die methode des "zeroing" nicht angewendet würde, ergäben der vergleich des gewogenen durchschnittlichen normalwerts mit den preisen der einzelnen ausfuhrgeschäfte je warentyp und der vergleich des gewogenen durchschnittlichen normalwerts mit dem gewogenen durchschnittlichen ausfuhrpreis je warentyp dieselbe dumpingspanne. in diesem falle wäre die in artikel 2 absatz 11 vorletzter satz der grundverordnung genannte methode, den gewogenen durchschnittlichen normalwert mit den preisen der einzelnen ausfuhrgeschäfte zu vergleichen, überfluessig. im falle eines gezielten dumpings würde die methode des "zeroing" außerdem sicherstellen, dass positive dumpingspannen bei gedumpten verkäufen nicht durch negative dumpingspannen "kaschiert" werden. deshalb kann dem vorbringen, dass bei einem vergleich des gewogenen durchschnittlichen normalwerts mit den preisen der einzelnen ausfuhrgeschäfte "zeroing" nicht zulässig ist, nicht gefolgt werden.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,997,618 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo