Usted buscó: zamieszkałej (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

zamieszkałej

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

rodziny osoby wymienionej w punkcie 3 zamieszkałej pod następującym adresem: …

Alemán

die familie der in feld 3 genannten person, wohnhaft unter folgender anschrift: …

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

produkty zostały sprzedane lub rozdysponowane przez eksportera w inny sposób osobie zamieszkałej we wspólnocie;

Alemán

dass dieser ausführer die erzeugnisse einem empfänger in der gemeinschaft verkauft oder überlassen hat;

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

całkowite zwolnienie z należności przywozowych jest przyznawane dla zwierząt będących własnością osoby zamieszkałej poza obszarem celnym wspólnoty.

Alemán

die vollständige befreiung von den einfuhrabgaben wird für tiere bewilligt, die einer außerhalb des zollgebiets der gemeinschaft ansässigen person gehören.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Polaco

niemniej jednak 23% ludności zamieszkałej na obszarach wiejskich nie posiada dostępu do stacjonarnych sieci szerokopasmowych.

Alemán

dennoch haben 23 % der menschen in ländlichen gebieten keinen zugang zu festen breitbandnetzen.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

w niektórych przypadkach nie uwzględnia jednak w pełni ludności zamieszkałej w gęściej zaludnionych obszarach wiejskich, szczególnie w strefach podmiejskich.

Alemán

in einigen fällen berücksichtigt sie jedoch die in dichter bewohnten gebieten, insbesondere in stadtrandgebieten, lebende bevölkerung nicht vollständig.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

stwierdzenie to nie oznacza, że dane państwo członkowskie powinno koniecznie odmówić wykonania europejskiego nakazu aresztowania wydanego przeciwko osobie zamieszkałej lub przebywającej na jego terytorium.

Alemán

diese feststellung bedeutet nicht, dass dieser staat die vollstreckung eines haftbefehls, der gegen eine person erlassen wurde, die sich in seinem hoheitsgebiet aufhält oder dort wohnt, zwangsläufig verweigern muss.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

podatek od spadków na podstawie wartości całego majątku przeniesionego na podstawie prawa do dziedziczenia w następstwie śmierci osoby zamieszkałej w niderlandach w chwili śmierci. […]

Alemán

erbschaftsteuer vom wert aller vermögensgegenstände, die durch erbschaft von todes wegen von einer person erworben werden, die zum zeitpunkt ihres todes in den niederlanden wohnhaft war…

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

a) materiałom będącym własnością osoby zamieszkałej w strefie przygranicznej przylegającej do przygranicznej strefy czasowego wwozu i stosowane przez osobę zamieszkałą w przylegającej strefie przygranicznej;

Alemán

a) ausrüstung, die einer in der grenzzone, welche an die grenzzone der vorübergehenden verwendung angrenzt, ansässigen person gehört und von einer in dieser angrenzenden zone ansässigen person verwendet wird;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Polaco

1) podatek od spadków na podstawie wartości całego majątku przeniesionego na podstawie prawa do dziedziczenia w następstwie śmierci osoby zamieszkałej w niderlandach w chwili śmierci. […]

Alemán

1. erbschaftsteuer auf den wert aller vermögensgegenstände, die kraft erbrechts durch den tod einer person erworben werden, die zum zeitpunkt ihres todes in den niederlanden wohnhaft war…

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

w tym względzie jest zakazane, aby państwo członkowskie stosowało środek, którego wynikiem jest zmniejszenie wartości nieruchomości należącej do osoby zamieszkałej w innym państwie członkowskim w stopniu większym niż wartości nieruchomości należącej do osoby zamieszkałej w tym samym państwie członkowskim.

Alemán

in dieser hinsicht ist es einem mitgliedstaat untersagt, maßnahmen anzuwenden, mit denen der wert eines nachlasses einer in einem anderen mitgliedstaat ansässigen person in größerem umfang verringert wird als der wert eines nachlasses einer in demselben mitgliedstaat ansässigen person.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

w przypadku osoby fizycznej lub prawnej zamieszkałej lub mającej siedzibę w kraju trzecim takie oświadczenie należy złożyć, bezpośrednio lub za pośrednictwem władz zainteresowanego kraju trzeciego, w terminie dwóch miesięcy, o których mowa w akapicie pierwszym.

Alemán

bei natürlichen oder juristischen personen, die in einem drittland ansässig oder niedergelassen sind, erfolgt die einreichung innerhalb der zweimonatigen frist gemäß absatz 1 entweder direkt bei der kommission oder über die behörden des betreffenden drittlands.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

fundacja europejska mogłaby być utworzona na stałe lub na czas określony testamentem dowolnej osoby fizycznej zamieszkałej w ue, na podstawie aktu notarialnego przez osoby fizyczne lub prawne będące rezydentami w ue, w wyniku przekształcenia fundacji pożytku publicznego lub w wyniku połączenia fundacji pożytku publicznego założonych w jednym państwie członkowskim ue lub w kilku takich państwach.

Alemán

die europäische stiftung könnte auf begrenzte oder unbe­grenzte zeit gegründet werden, und zwar testamentarisch durch jede natürliche person mit wohnsitz in der eu, mit notarieller urkunde durch jede natürliche oder juristische person mit sitz in der eu, durch umwandlung einer gemeinnützigen stiftung oder durch den zusam­menschluss mehrerer gemeinnütziger stiftungen, die rechtmäßig in einem oder mehreren eu-mitgliedstaaten niedergelassen sind.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

(9) niniejsza dyrektywa nie zawiera żadnego zobowiązania, aby zezwalać na ponowne wykorzystywanie dokumentów. państwa członkowskie lub zainteresowane organy sektora publicznego podejmują decyzję o wydaniu lub niewydaniu zgody na ich ponowne wykorzystywanie. niniejszą dyrektywę powinno stosować się do dokumentów udostępnionych do ponownego wykorzystania, gdy organy sektora publicznego licencjonują, sprzedają, rozpowszechniają, wymieniają informacje lub jej udzielają. aby zapobiec zbiegowi subwencji, ponowne użytkowanie powinno obejmować dalsze wykorzystywanie dokumentów w obrębie tej samej organizacji do działań leżących poza zakresem jej zadań publicznych. działania leżące poza zakresem zadań publicznych będą typowo obejmować dostarczanie dokumentów wytworzonych i opłaconych wyłącznie na zasadach komercyjnych i w warunkach konkurencji z innymi firmami na rynku. definicja "dokumentu" nie ma na celu objęcia nią programów komputerowych. dyrektywa działa na podstawie istniejących w państwach członkowskich systemów dostępu i nie zmienia krajowych reguł określających dostęp do dokumentów. dyrektywy nie stosuje się w przypadkach, kiedy obywatele lub firmy mogą na podstawie właściwego systemu dostępu otrzymać dokument, tylko jeśli wykażą indywidualny interes. na poziomie wspólnotowym art. 41 (prawo do dobrej administracji) i art. 42 karty praw podstawowych unii europejskiej uznają prawo każdego obywatela unii oraz każdej osoby fizycznej lub prawnej zamieszkałej lub mającej swoją siedzibę w państwie członkowskim do dostępu do dokumentów parlamentu europejskiego, rady i komisji. powinno się zachęcać organy sektora publicznego do udostępniania do ponownego wykorzystywania wszystkich posiadanych przez nie dokumentów. w przypadkach kiedy organ sektora publicznego ma prawo udzielania zgody na ponowne wykorzystywanie, organy sektora publicznego powinny promować i zachęcać do ponownego wykorzystywania dokumentów, w tym również tekstów urzędowych natury prawnej i administracyjnej.

Alemán

(9) diese richtlinie enthält keine verpflichtung zur gestattung der weiterverwendung von dokumenten. die entscheidung, ob eine weiterverwendung genehmigt wird, ist sache der mitgliedstaaten bzw. der betreffenden öffentlichen stelle. diese richtlinie sollte für dokumente gelten, die für die weiterverwendung zugänglich gemacht werden, wenn öffentliche stellen lizenzen für informationen vergeben oder diese verkaufen, verbreiten, austauschen oder herausgeben. damit es nicht zu quersubventionen kommt, sollte die weiterverwendung auch die spätere verwendung von dokumenten innerhalb derselben organisation für tätigkeiten, die nicht unter ihren öffentlichen auftrag fallen, umfassen. zu den tätigkeiten, die nicht unter den öffentlichen auftrag fallen, gehört in der regel die bereitstellung von dokumenten, die ausschließlich zu kommerziellen zwecken und im wettbewerb mit anderen marktteilnehmern gegen gebühr erstellt werden. der begriff "dokument" erstreckt sich nicht auf computerprogramme. die richtlinie stützt sich auf die geltenden zugangsregelungen der mitgliedstaaten und berührt nicht die einzelstaatlichen vorschriften über den zugang zu dokumenten. sie gilt nicht in den fällen, in denen bürger oder unternehmen die dokumente nach der einschlägigen zugangsregelung nur erhalten können, wenn sie ein besonderes interesse nachweisen können. auf gemeinschaftsebene wird in artikel 41 (recht auf eine gute verwaltung) und artikel 42 der charta der grundrechte der europäischen union das recht jedes unionsbürgers und jeder natürlichen oder juristischen person mit wohnsitz oder satzungsmäßigem sitz in einem mitgliedstaat auf zugang zu den dokumenten des europäischen parlaments, des rates und der kommission anerkannt. Öffentliche stellen sollten ermutigt werden, alle ihre dokumente zur weiterverwendung bereitzustellen. Öffentliche stellen sollten eine weiterverwendung von dokumenten einschließlich amtlicher rechtsetzungs-und verwaltungstexte in den fällen fördern und unterstützen, in denen sie berechtigt sind, die weiterverwendung zu genehmigen.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,790,200,075 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo