Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
pakowanie monet nienadających się do obiegu
balení nezpůsobilých euromincí
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
artykuł 6 wykrywanie banknotów nienadających się do obiegu 1.
Článek 6 rozpoznávání neupotřebitelných eurobankovek 1.
Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
zwrot wartości lub wymiana nienadających się do obiegu monet euro
refundace nebo nahrazení nezpůsobilých euromincí
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
poniżej przedstawiono przykłady banknotów nienadających się do powtórnego wprowadzenia do obiegu.
níže naleznete příklady bankovek, které nesmějí být navráceny do oběhu.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
osadów ściekowych, niepoddanych unieszkodliwieniu lub nienadających się do zastosowania w rolnictwie;
kaly z odpadních vod, neupravené nebo nevhodné pro použití v zemědělství;
Última actualización: 2014-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a) nienadających się do przechowywania lub późniejszego wykorzystania na skutek swoich właściwości;
a) vykazují znaky, jež je činí nevhodnými pro skladování nebo pozdější použití;
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
nie przeprowadza się oznaczania banknotów niesprawdzonych lub nienadających się do obiegu z uwagi na stopień zużycia.
v případě nezpracovaných či neupotřebitelných zásob se vyčlenění neprovádí.
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zapasy banknotów nienadających się do obiegu z uwagi na stopień zużycia w posiadaniu banków prowadzących poszerzone depozyty powiernicze
zásoba neupotřebitelných bankovek v držení bank eci
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) odmian nienadających się do zbiorów z przeznaczeniem na handel, stworzonych do uprawy w określonych warunkach.
b) odrůd, které samy o sobě nemají hodnotu pro obchodní pěstování zeleniny, ale jsou vyšlechtěny pro pěstování za zvláštních podmínek.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
produktów w rodzaju opisanych w pozycjach od 0201 do 0208 oraz 0210, nienadających się lub nieodpowiednich do spożycia przez ludzi;
výrobky popsané v číslech 0201 až 0208 nebo 0210, nezpůsobilé nebo nevhodné k lidskému požívání;
Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
pomoc nie przewiduje żadnego odszkodowania za ubój zwierząt lub eliminację produktów pochodzenia zwierzęcego nienadających się do spożycia i sprzedaży.
podpora nepředpokládá žádné odškodnění za odstranění zvířat nebo produktů živočišného původu nevhodných ke spotřebě a k uvedení na trh.
Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
państwa członkowskie powinny przyjąć wspólne zasady postępowania i zasady zwrotu wartości lub wymiany monet euro nienadających się do obiegu zgodnie z przepisami części iii niniejszego zalecenia.
Členské státy by měly přijmout společná pravidla pro manipulaci s nezpůsobilými euromincemi, jejich refundaci nebo nahrazení v souladu s ustanoveními části iii tohoto doporučení.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
(36) w toku dochodzenia komisja przeanalizowała tajwańskie statystyki dotyczące wywozu jednorazowych zapalniczek krzesiwowych nienadających się do wielokrotnego napełniania.
(36) komise při šetření prověřovala taiwanské vývozní statistiky neplnitelných zapalovačů na jedno použití.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
- istnienie w centrum sortowania spisanych zasad i organizacji wykrywania monet sfałszowanych, monet euro nienadających się do obiegu oraz przedmiotów podobnych do monet euro,
- existence písemné politiky a organizace v třídicím středisku za účelem detekce padělků, nezpůsobilých euromincí a předmětů podobných euromincím,
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
używanie do transportu małych i nienadających się do żeglugi morskiej łodzi sprawiło, że liczba migrantów, którzy utonęli w pobliżu morskich południowych granic zewnętrznych, gwałtownie wzrosła.
praxe cestování na malých plavidlech nezpůsobilých k plavbě na moři dramaticky zvýšila počet migrantů utonulých v oblasti jižních námořních vnějších hranic.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) pierwotne pojemniki zawierające mniej niż 250 gramów kawioru, na podstawie zastosowania etykiet nienadających się do ponownego wykorzystania na wtórnych pojemnikach, włącznie z opisem zawartości pojemnika.
b) primární nádoby obsahující méně než 250 gramů kaviáru, za použití jednorázových štítků na sekundárních nádobách, včetně popisu obsahu.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
(6) w celu ustanowienia jednolitych zasad w odniesieniu do autentycznych monet euro nienadających się do obiegu pożądane jest określenie wytycznych dotyczących postępowania i zwrotu wartości lub wymiany takich monet,
(6) za účelem vytvoření stejných podmínek s ohledem na pravé euromince nezpůsobilé k oběhu je žádoucí stanovit pokyny pro manipulaci s těmito mincemi a pro jejich refundaci nebo nahrazení,
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
- przywozu jednorazowych zapalniczek krzesiwowych nienadających się do wielokrotnego napełniania pochodzących z chińskiej republiki ludowej, których przeładunku dokonuje się, odpowiednio, w hongkongu, w makao i na tajwanie,
- dovozy zapalovačů na jedno použití pocházejících z Čínské lidové republiky, které jsou zasílány přes hongkong, macao a taiwan,
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
17. "odrzut" oznacza łączny ciężar żywych ryb o niedostatecznych rozmiarach, nienadających się do sprzedaży lub w inny sposób niepożądanych, odrzuconych w chwili złowienia lub zaraz później.
17. "výmětem" celková živá hmotnost podměrečných, neprodejných či jinak nežádoucích ryb vrácených do moře při odlovu nebo krátce potom.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
b) gazowych kieszonkowych zapalniczek krzesiwowych nienadających się do wielokrotnego napełniania, objętych kodem cn ex96131000 (kod taric 96131000*10), wysyłanych z hongkongu, makao i tajwanu.
b) neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů kódu kn ex96131000 (kódu taric 96131000*10) zasílaných z hongkongu, macaa a taiwanu.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad: