Usted buscó: pra que foto do meu corpo (Portugués - Amárico)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Portuguese

Amharic

Información

Portuguese

pra que foto do meu corpo

Amharic

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Portugués

Amárico

Información

Portugués

ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.

Amárico

የተቻላትን አደረገች፤ አስቀድማ ለመቃብሬ ሥጋዬን ቀባችው።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

e sereis odiados de todos por causa do meu nome.

Amárico

በሁሉም ስለ ስሜ የተጠላችሁ ትሆናላችሁ።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de jesus.

Amárico

እኔ የኢየሱስን ማኅተም በሥጋዬ ተሸክሜአለሁና ከእንግዲህ ወዲህ አንድ ስንኳ አያድክመኝ።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.

Amárico

ታግሠህማል፥ ስለ ስሜም ብለህ ጸንተህ አልደከምህም።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

comunico-vos as mensagens do meu senhor e sou vosso fiel conselheiro .

Amárico

« የጌታዬን መልክቶች አደርስላችኋለሁ ፡ ፡ እኔም ለእናንተ ታማኝ መካሪ ነኝ ፡ ፡ »

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

vai com teu irmão , portando os meus sinais , e não descures do meu nome .

Amárico

« አንተም ወንድምህም በተዓምራቶቼ ኺዱ ፡ ፡ እኔንም ከማውሳት አትቦዝኑ ፡ ፡

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

e jurou-lhe, dizendo: tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.

Amárico

የመንግሥቴ እኩሌታ ስንኳ ቢሆን የምትለምኚውን ሁሉ እሰጥሻለሁ ብሎ ማለላት።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.

Amárico

ዳሩ ግን የላከኝን አያውቁምና ይህን ሁሉ ሰለ ስሜ ያደርጉባችኋል።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu deus.

Amárico

ሥራህን በአምላኬ ፊት ፍጹም ሆኖ አላገኘሁትምና የነቃህ ሁን፥ ሊሞቱም ያላቸውን የቀሩትን ነገሮች አጽና።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu espírito naqueles dias, e eles profetizarão.

Amárico

ደግሞም በዚያች ወራት በወንዶችና በሴቶች ባሪያዎቼ ላይ ከመንፈሴ አፈሳለሁ ትንቢትም ይናገራሉ።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.

Amárico

ነገር ግን በስጋ መኖር ለእኔ የሥራ ፍሬ ቢሆን፥ ምን እንድመርጥ ኣላስታውቅም።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

comunico-vos as mensagens do meu senhor , aconselho-vos , e sei de deus o que ignorais .

Amárico

« የጌታዬን መልክቶች አደርስላችኋለሁ ፡ ፡ ለእናንተም እመክራችኋለሁ ፡ ፡ ከአላህም በኩል የማታውቁትን ዐውቃለሁ ፡ ፡ »

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.

Amárico

በእርግጥ የሐዋርያነት ምልክት በመካከላችሁ በምልክትና በድንቅ ነገር በተአምራትም በሁሉ ትዕግሥት ተደረገ።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo � lei do pecado, que está nos meus membros.

Amárico

ነገር ግን በብልቶቼ ከአእምሮዬ ሕግ ጋር የሚዋጋውንና በብልቶቼ ባለ በኃጢአት ሕግ የሚማርከኝን ሌላ ሕግ አያለሁ።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

enquanto comiam, jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: tomai; isto é o meu corpo.

Amárico

ሲበሉም ኢየሱስ እንጀራን አንሥቶ ባረከ ቈርሶም ሰጣቸውና። እንካችሁ፤ ይህ ሥጋዬ ነው አለ።

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

não é verdade que não fui capaz de ocultar o cadáver do meu irmão , se até este corvo é capaz de fazê-lo ? contou-se , depois , entre os arrependidos .

Amárico

የወንድሙንም ሬሳ እንዴት እንደሚሸሽግ ያሳየው ዘንድ አላህ መሬትን የሚጭር ቁራን ላከለት ፡ ፡ « ወይ እኔ የወንድሜን ሬሳ እሸሽግ ዘንድ እንደዚህ ቁራ ብጤ መኾን አቃተኝን » አለ ፡ ፡ ከጸጸተኞችም ኾነ ፡ ፡

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

e acontecerá nos últimos dias, diz o senhor, que derramarei do meu espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;

Amárico

እግዚአብሔር ይላል። በመጨረሻው ቀን እንዲህ ይሆናል፤ ሥጋ በለበሰ ሁሉ ላይ ከመንፈሴ አፈሳለሁ፤ ወንዶችና ሴቶች ልጆቻችሁም ትንቢት ይናገራሉ፥ ጎበዞቻችሁም ራእይ ያያሉ፥ ሽማግሌዎቻችሁም ሕልም ያልማሉ፤

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

respondeu-lhes : tal conhecimento está em poder do meu senhor , registrado no livro . meu senhor jamais se equivoca , nem se esquece de coisa alguma .

Amárico

( ሙሳም ) « ዕውቀትዋ እጌታዬ ዘንድ በመጽሐፍ የተመዘገበ ነው ፡ ፡ ጌታዬ አይሳሳትም አይረሳምም » አለው ፡ ፡

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

afirmou : sim , porém , faze-o , para a tranqüilidade do meu coração . disse-lhe : toma quatro pássaros , treina-ospara que voltem a ti , e coloca uma parte deles sobre cada montanha ; chama-os , em seguida , que virão , velozmente , até ti ; esabe que deus é poderoso , prudentíssimo .

Amárico

ኢብራሂምም « ጌታዬ ሆይ ! ሙታንን እንዴት ሕያው እንደምታደርግ አሳየኝ » ባለ ጊዜ ( አስታውስ ፡ ፡ ) አላህ ፡ - « አላመንክምን » አለው ፡ ፡ « አይደለም ( አምኛለሁ ) ፤ ግን ልቤ እንዲረጋ » ነው አለ ፡ ፡ ( አላህም ) ፡ - « ከበራሪዎች ( ከወፎች ) አራትን ያዝ ፡ ፡ ወደ አንተም ሰብስባቸው ፡ ፡ ( ቆራርጣቸውም ) ፤ ከዚያም በየኮረብታው ሁሉ ላይ ከነርሱ ቁራጭን አድርግ ፡ ፡ ከዚያም ጥራቸው ፤ ፈጥነው ይመጡሃልና ፡ ፡ አላህም አሸናፊ ጥበበኛ መኾኑን ዕወቅ » አለው ፡ ፡

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,800,393,399 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo