De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
cine asupreşte pe sărac, batjocoreşte pe ziditorul său, dar cine are milă de cel lipsit, cinsteşte pe ziditorul său. -
가 난 한 사 람 을 학 대 하 는 자 는 그 를 지 으 신 이 를 멸 시 하 는 자 요 궁 핍 한 사 람 을 불 쌍 히 여 기 는 자 는 주 를 존 경 하 는 자 니
eu sînt sărac şi lipsit, dar domnul se gîndeşte la mine. tu eşti ajutorul şi izbăvitorul meu: nu zăbovi, dumnezeule!
나 는 가 난 하 고 궁 핍 하 오 나 주 께 서 는 나 를 생 각 하 시 오 니 주 는 나 의 도 움 이 시 요 건 지 시 는 자 시 라 나 의 하 나 님 이 여, 지 체 하 지 마 소
nu asupriţi pe văduvă şi pe orfan, nici pe străin şi pe sărac, şi niciunul să nu gîndească rău în inima lui împotriva fratelui său.``...
과 부 와 고 아 와 나 그 네 와 궁 핍 한 자 를 압 제 하 지 말 며 남 을 해 하 려 하 여 심 중 에 도 모 하 지 말 라 하 였 으
domnul intră la judecată cu bătrînii poporului său şi cu mai marii lui: ,,voi aţi mîncat via! prada luată dela sărac este în casele voastre!
여 호 와 께 서 그 백 성 의 장 로 들 과 방 백 들 을 국 문 하 시 되 포 도 원 을 삼 킨 자 는 너 희 며 가 난 한 자 에 게 서 탈 취 한 물 건 은 너 희 집 에 있 도
eu sînt sărac şi lipsit: grăbeşte să-mi ajuţi, dumnezeule. tu eşti ajutorul şi izbăvitorul meu: doamne, nu zăbovi!
나 는 가 난 하 고 궁 핍 하 오 니 하 나 님 이 여, 속 히 내 게 임 하 소 서 주 는 나 의 도 움 이 시 요 나 를 건 지 시 는 자 시 오 니 여 호 와 여, 지 체 치 마 소
(către mai marele cîntăreţilor. un psalm al lui david.) ferice de cel ce îngrijeşte de cel sărac! căci în ziua nenorocirii domnul îl izbăveşte;
( 다 윗 의 시. 영 장 으 로 한 노 래 ) 빈 약 한 자 를 권 고 하 는 자 가 복 이 있 음 이 여 재 앙 의 날 에 여 호 와 께 서 저 를 건 지 시 리 로
căsătoriţi-i pe cei singuri dintre voi, precum şi pe robii şi roabele voastre dacă sunt cinstiţi. dacă sunt săraci, dumnezeu îi va îmbogăţi prin harul său.
너희가운데 독신과 너희 가 운데의 성실한 하인과 하녀들을 결흔시켜주라 그들이 가난하다면 하나님이 그분의 은혜로 부유하게 하리라 하나님은 아심으로 충만하 시니라