Usted buscó: æesaru (Serbio - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Serbian

German

Información

Serbian

æesaru

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Alemán

Información

Serbio

treba li nam æesaru davati haraè, ili ne?

Alemán

ist's recht, daß wir dem kaiser den schoß geben, oder nicht?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

kaži nam dakle šta misliš ti? treba li dati haraè æesaru ili ne?

Alemán

darum sage uns, was dünkt dich: ist's recht, daß man dem kaiser den zins gebe, oder nicht?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a on im reèe: podajte dakle šta je æesarevo æesaru, a šta je božije bogu.

Alemán

er aber sprach: so gebet dem kaiser, was des kaisers ist, und gott, was gottes ist!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

tada fist, pogovorivši sa savetnicima, odgovori: Æesaru reèe da hoæeš: æesaru æeš poæi.

Alemán

da besprach sich festus mit dem rat und antwortete: auf den kaiser hast du dich berufen, zum kaiser sollst du ziehen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i rekoše mu: Æesarev. tada reèe im: podajte dakle æesarevo æesaru, i božje bogu.

Alemán

sie sprachen zu ihm: des kaisers. da sprach er zu ihnen: so gebet dem kaiser, was des kaisers ist, und gott, was gottes ist!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a ja doznavši da on ništa nije uèinio što zaslužuje smrt, a i on sam reèe da æe da ide k svetlom æesaru, namislih da ga pošaljem,

Alemán

aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, das des todes wert sei, und er sich selber auf den kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a agripa reèe fistu: ovaj èovek mogaše biti pušten da ne reèe da hoæe k æesaru. i tako sudija namisli da ga pošalje k æesaru.

Alemán

agrippa aber sprach zu festus: dieser mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den kaiser berufen hätte.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i poèeše ga tužiti govoreæi: ovog nadjosmo da otpadjuje narod naš, i zabranjuje davati æesaru danak, i govori da je on hristos car.

Alemán

und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachen: diesen finden wir, daß er das volk abwendet und verbietet, den schoß dem kaiser zu geben, und spricht, er sei ein könig.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

od tada gledaše pilat da ga pusti. ali jevreji vikahu govoreæi: ako ovog pustiš nisi prijatelj æesaru. svaki koji sebe carem gradi protivi se æesaru.

Alemán

von da an trachtete pilatus, wie er ihn losließe. die juden aber schrieen und sprachen: läßt du diesen los, so bist du des kaisers freund nicht; denn wer sich zum könig macht, der ist wider den kaiser.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

ako li sam skrivio, ili uèinio šta što zaslužuje smrt, ne marim umreti; ako li pak ništa nema na meni šta ovi na mene potvoraju, niko me ne može njima predati. Æesaru idem.

Alemán

habe ich aber jemand leid getan und des todes wert gehandelt, so weigere ich mich nicht, zu sterben; ist aber der keines nicht, dessen sie mich verklagen, so kann mich ihnen niemand übergeben. ich berufe mich auf den kaiser!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a oni došavši rekoše mu: uèitelju! znamo da si istinit, i da ne mariš ni za koga; jer ne gledaš ko je ko, nego zaista putu božjem uèiš; treba li æesaru davati haraè ili ne? hoæemo li dati, ili da ne damo?

Alemán

und sie kamen und sprachen zu ihm: meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und fragst nach niemand; denn du achtest nicht das ansehen der menschen, sondern du lehrst den weg gottes recht. ist's recht, daß man dem kaiser zins gebe, oder nicht? sollen wir ihn geben oder nicht geben?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,250,198 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo