Hai cercato la traduzione di æesaru da Serbo a Tedesco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Serbian

German

Informazioni

Serbian

æesaru

German

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Serbo

Tedesco

Informazioni

Serbo

treba li nam æesaru davati haraè, ili ne?

Tedesco

ist's recht, daß wir dem kaiser den schoß geben, oder nicht?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

kaži nam dakle šta misliš ti? treba li dati haraè æesaru ili ne?

Tedesco

darum sage uns, was dünkt dich: ist's recht, daß man dem kaiser den zins gebe, oder nicht?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

a on im reèe: podajte dakle šta je æesarevo æesaru, a šta je božije bogu.

Tedesco

er aber sprach: so gebet dem kaiser, was des kaisers ist, und gott, was gottes ist!

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

tada fist, pogovorivši sa savetnicima, odgovori: Æesaru reèe da hoæeš: æesaru æeš poæi.

Tedesco

da besprach sich festus mit dem rat und antwortete: auf den kaiser hast du dich berufen, zum kaiser sollst du ziehen.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

i rekoše mu: Æesarev. tada reèe im: podajte dakle æesarevo æesaru, i božje bogu.

Tedesco

sie sprachen zu ihm: des kaisers. da sprach er zu ihnen: so gebet dem kaiser, was des kaisers ist, und gott, was gottes ist!

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

a ja doznavši da on ništa nije uèinio što zaslužuje smrt, a i on sam reèe da æe da ide k svetlom æesaru, namislih da ga pošaljem,

Tedesco

aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, das des todes wert sei, und er sich selber auf den kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

a agripa reèe fistu: ovaj èovek mogaše biti pušten da ne reèe da hoæe k æesaru. i tako sudija namisli da ga pošalje k æesaru.

Tedesco

agrippa aber sprach zu festus: dieser mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den kaiser berufen hätte.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

i poèeše ga tužiti govoreæi: ovog nadjosmo da otpadjuje narod naš, i zabranjuje davati æesaru danak, i govori da je on hristos car.

Tedesco

und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachen: diesen finden wir, daß er das volk abwendet und verbietet, den schoß dem kaiser zu geben, und spricht, er sei ein könig.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

od tada gledaše pilat da ga pusti. ali jevreji vikahu govoreæi: ako ovog pustiš nisi prijatelj æesaru. svaki koji sebe carem gradi protivi se æesaru.

Tedesco

von da an trachtete pilatus, wie er ihn losließe. die juden aber schrieen und sprachen: läßt du diesen los, so bist du des kaisers freund nicht; denn wer sich zum könig macht, der ist wider den kaiser.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

ako li sam skrivio, ili uèinio šta što zaslužuje smrt, ne marim umreti; ako li pak ništa nema na meni šta ovi na mene potvoraju, niko me ne može njima predati. Æesaru idem.

Tedesco

habe ich aber jemand leid getan und des todes wert gehandelt, so weigere ich mich nicht, zu sterben; ist aber der keines nicht, dessen sie mich verklagen, so kann mich ihnen niemand übergeben. ich berufe mich auf den kaiser!

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

a oni došavši rekoše mu: uèitelju! znamo da si istinit, i da ne mariš ni za koga; jer ne gledaš ko je ko, nego zaista putu božjem uèiš; treba li æesaru davati haraè ili ne? hoæemo li dati, ili da ne damo?

Tedesco

und sie kamen und sprachen zu ihm: meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und fragst nach niemand; denn du achtest nicht das ansehen der menschen, sondern du lehrst den weg gottes recht. ist's recht, daß man dem kaiser zins gebe, oder nicht? sollen wir ihn geben oder nicht geben?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,793,410,693 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK