Usted buscó: gomilu (Serbio - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Serbian

German

Información

Serbian

gomilu

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Alemán

Información

Serbio

danas imam gomilu domaćeg.

Alemán

heute habe ich eine menge hausaufgaben.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

kao u gomilu sabra vodu morsku, i propasti metnu u spreme.

Alemán

er hält das wasser im meer zusammen wie in einem schlauch und legt die tiefen in das verborgene.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.

Alemán

wer einem narren ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen stein auf den rabenstein würfe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i sedeo je u gradovima raskopanim i u kuæama pustim, obraæenim u gomilu kamenja.

Alemán

er wohnt in verstörten städten, in häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem haufen liegen sollen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i isus spali gaj, i obrati ga u gomilu veènu, i u pustoš do današnjeg dana.

Alemán

und josua brannte ai aus und machte einen haufen daraus ewiglich, der noch heute daliegt,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a pavle zgrabivši gomilu granja naloži na oganj, i izišavši zmija od vruæine skoèi mu na ruku.

Alemán

da aber paulus einen haufen reiser zusammenraffte, und legte sie aufs feuer, kam eine otter von der hitze hervor und fuhr paulus an seine hand.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i još reèe lavan jakovu: gledaj ovu gomilu i gledaj ovaj spomenik, koji podigoh izmedju sebe i tebe.

Alemán

und laban sprach weiter zu jakob: siehe, das ist der haufe, und das ist das mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

zato æu uèiniti od samarije gomilu u polju da se sade vinogradi, i pobacaæu kamenje njeno u dolinu i otkriæu joj temelje.

Alemán

und ich will samaria zum steinhaufen im felde machen, daß man ihre steine um die weinberge legt, und will ihre steine ins tal schleifen und sie bis zum grund einbrechen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i reèe jakov braæi svojoj; nakupite kamenja. i nakupiše kamenja i složiše na gomilu, i jedoše na gomili.

Alemán

und sprach zu seinen brüdern: leset steine auf! und sie nahmen steine und machten einen haufen und aßen auf dem haufen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a za njim sama sin agejev araranin; kad se filisteji skupiše u gomilu, i onde beše njiva puna leæa, i narod pobeže od filisteja,

Alemán

nach ihm war samma, der sohn ages, des harariters. da die philister sich versammelten in eine rotte, und war daselbst ein stück acker voll linsen, und das volk floh vor den philistern,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

po tom nabacaše na nj veliku gomilu kamenja, koja stoji i danas. i gospod se povrati od žestine gneva svog. otuda se prozva ono mesto dolina ahor do danas.

Alemán

machten sie über sie einen großen steinhaufen, der bleibt bis auf diesen tag. also kehrte sich der herr von dem grimm seines zorns, daher heißt derselbe ort das tal achor bis auf diesen tag.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

zato, dakle, i mi imajuæi oko sebe toliku gomilu svedoka, da odbacimo svako breme i greh koji je za nas prionuo, i s trpljenjem da trèimo u bitku koja nam je odredjena,

Alemán

darum wir auch, dieweil wir eine solche wolke von zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch geduld in dem kampf, der uns verordnet ist.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i èim sveštenici, noseæi kovèeg zaveta gospoda gospoda svoj zemlji, stanu nogama svojim u vodi jordanskoj, voda æe se u jordanu rastvoriti, te æe voda koja teèe odozgo stati u gomilu.

Alemán

wenn dann die fußsohlen der priester, die des herrn lade, des herrschers über alle welt, tragen, in des jordans wasser sich lassen, so wird das wasser, das von oben herabfließt im jordan, abreißen, daß es auf einem haufen stehen bleibe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a cara gajskog obesi na drvo i ostavi do veèera; a o zahodu sunèanom zapovedi isus te skidoše telo njegovo s drveta i baciše pred vrata gradska, i nabacaše na nj veliku gomilu kamenja, koja stoji i danas.

Alemán

und ließ den könig zu ai an einen baum hängen bis an den abend. da aber die sonne war untergegangen, gebot er, daß man seinen leichnam vom baum täte, und sie warfen ihn unter der stadt tor und machten einen großen steinhaufen auf ihn, der bis auf diesen tag da ist.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

zaustavi se voda što je tekla odozgo, i stade u jednu gomilu vrlo nadaleko, kod grada adama, koji je kraj zaretana; a što je teklo dole u more kraj polja, more slano, oteèe sasvim; i narod prelažaše prema jerihonu.

Alemán

da stand das wasser, das von oben herniederkam, aufgerichtet auf einem haufen, sehr ferne, bei der stadt adam, die zur seite zarthans liegt; aber das wasser das zum meer hinunterlief, zum salzmeer, das nahm ab und verfloß. also ging das volk hinüber, jericho gegenüber.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,022,589,896 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo