Usted buscó: mrtvi (Serbio - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Serbian

German

Información

Serbian

mrtvi

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Alemán

Información

Serbio

jer ako mrtvi ne ustaju, ni hristos ne usta.

Alemán

denn so die toten nicht auferstehen, so ist auch christus nicht auferstanden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i vas koji bejaste mrtvi za prestupljenja i grehe svoje,

Alemán

und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und sünden,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

jer mrtvi ne spominju tebe; u grobu ko æe te slaviti?

Alemán

denn im tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den toten danken?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i od straha njegovog uzdrhtaše se stražari, i postadoše kao mrtvi.

Alemán

die hüter aber erschraken vor furcht und wurden, als wären sie tot.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

neæe te mrtvi hvaliti, gospode, niti oni koji sidju onamo gde se æuti.

Alemán

die toten werden dich, herr, nicht loben, noch die hinunterfahren in die stille;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

eda li æeš na mrtvima èiniti èudesa? ili æe mrtvi ustati i tebe slaviti?

Alemán

wirst du denn unter den toten wunder tun, oder werden die verstorbenen aufstehen und dir danken? (sela.)

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i nas koji bejasmo mrtvi od grehova ožive s hristom (blagodaæu ste spaseni),

Alemán

da wir tot waren in den sünden, hat er uns samt christo lebendig gemacht (denn aus gnade seid ihr selig geworden)

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a da mrtvi ustaju, i mojsije pokaza kod kupine gde naziva gospoda boga avraamovog i boga isakovog i boga jakovljevog.

Alemán

daß aber die toten auferstehen, hat auch mose gedeutet bei dem busch, da er den herrn heißt gott abrahams und gott isaaks und gott jakobs.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

jer živi znaju da æe umreti, a mrtvi ne znaju ništa niti im ima plate, jer im se spomen zaboravio.

Alemán

denn die lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die toten aber wissen nichts, sie haben auch keinen lohn mehr, denn ihr gedächtnis ist vergessen,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a isus reèe mu: ostavi neka mrtvi ukopavaju svoje mrtvace; a ti hajde te javljaj carstvo božije.

Alemán

aber jesus sprach zu ihm: laß die toten ihre toten begraben; gehe du aber hin und verkündige das reich gottes!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

ujedanput, u trenuæu oka u poslednjoj trubi; jer æe zatrubiti i mrtvi æe ustati neraspadljivi, i mi æemo se pretvoriti.

Alemán

und dasselbe plötzlich, in einem augenblick, zur zeit der letzten posaune. denn es wird die posaune schallen, und die toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

zaista, zaista vam kažem: ide èas i veæ je nastao, kad æe mrtvi èuti glas sina božijeg, i èuvši oživeti.

Alemán

wahrlich, wahrlich, ich sage euch: es kommt die stunde und ist schon jetzt, daß die toten werden die stimme des sohnes gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

pipamo kao slepci zid, kao oni koji nemaju oèiju pipamo; spotièemo se u podne kao u sumraèje; u obilju smo kao mrtvi.

Alemán

wir tappen nach der wand wie die blinden und tappen, wie die keine augen haben. wir stoßen uns im mittag wie in der dämmerung; wir sind im düstern wie die toten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

jer ako sam se po èoveku borio sa zverovima u efesu, kakva mi je korist ako mrtvi ne ustaju? da jedemo i pijemo, jer æemo sutra umreti.

Alemán

habe ich nach menschlicher meinung zu ephesus mit wilden tieren gefochten, was hilft's mir? so die toten nicht auferstehen, "laßt uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot!"

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

oživeæe mrtvi tvoji, i moje æe mrtvo telo ustati. probudite se, i pevajte koji stanujete u prahu; jer je tvoja rosa rosa na travi, i zemlja æe izmetnuti mrtvace.

Alemán

aber deine toten werden leben, meine leichname werden auferstehen. wachet auf und rühmet, die ihr liegt unter der erde! denn dein tau ist ein tau des grünen feldes; aber das land der toten wirst du stürzen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i odgovarajuæi isus reèe im: idite i kažite jovanu šta videste i èuste: slepi progledaju, hromi hode, gubavi èiste se, gluvi èuju, mrtvi ustaju, siromašnima propoveda se jevandjelje.

Alemán

und jesus antwortete und sprach zu ihnen: gehet hin und verkündiget johannes, was ihr gesehen und gehört habt: die blinden sehen, die lahmen gehen, die aussätzigen werden rein, die tauben hören, die toten stehen auf, den armen wird das evangelium gepredigt;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,778,589,079 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo