Usted buscó: pustoline (Serbio - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Serbian

German

Información

Serbian

pustoline

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Alemán

Información

Serbio

s carevima i savetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,

Alemán

mit den königen und ratsherren auf erden, die das wüste bauen,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

jer razvaline tvoje i pustoline i potrvena zemlja tvoja biæe tada tesna za stanovnike kad se udalje oni koji te proždiraše.

Alemán

denn dein wüstes, verstörtes und zerbrochenes land wird dir alsdann zu eng werden, darin zu wohnen, wenn deine verderber fern von dir weichen,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i oni æe sazidati davnašnje pustoline, podignuæe stare razvaline i ponoviæe gradove puste, što leže razvaljeni od mnogo naraštaja.

Alemán

sie werden die alten wüstungen bauen, und was vorzeiten zerstört ist, aufrichten; sie werden die verwüsteten städte, so für und für zerstört gelegen sind, erneuen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

ovako veli gospod gospod: kad vas oèistim od svih bezakonja vaših, naseliæu gradove, i pustoline æe se opet sagraditi.

Alemán

so spricht der herr herr: zu der zeit, wann ich euch reinigen werde von allen euren sünden, so will ich die städte wieder besetzen, und die wüsten sollen wieder gebaut werden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i tvoji æe sazidati stare pustoline, i podignuæeš temelje koji æe stajati od kolena do kolena, i prozvaæeš se: koji sazida razvaline i opravi puteve za naselje.

Alemán

und soll durch dich gebaut werden, was lange wüst gelegen ist; und wirst grund legen, der für und für bleibe; und sollst heißen: der die lücken verzäunt und die wege bessert, daß man da wohnen möge.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

jer roblje smo, ali u ropstvu našem nije nas ostavio bog naš, nego nam dade te nadjosmo milost pred carevima persijskim davši nam da odahnemo da podignemo dom boga svog i opravimo pustoline njegove, i davši nam ogradu u judeji u jerusalimu.

Alemán

denn wir sind knechte, und unser gott hat uns nicht verlassen, ob wir knechte sind, und hat barmherzigkeit zu uns geneigt vor den königen in persien, daß sie uns das leben gelassen haben und erhöht das haus unsers gottes und aufgerichtet seine verstörung und uns gegeben einen zaun in juda und jerusalem.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

potvrdjujem reè sluge svog, i navršujem savet glasnika svojih; govorim jerusalimu: naseliæeš se, i gradovima judinim: sazidaæete se; i pustoline njihove podignuæu;

Alemán

bestätigt aber das wort seines knechtes und vollführt den rat seiner boten; der zu jerusalem spricht: sei bewohnt! und zu den städten juda's: seid gebaut! und ihre verwüstung richte ich auf;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,862,771 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo