Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ako uzivite po mojim uredbama, i zapovesti moje uzdrite i uèinite,
werdet ihr in meinen satzungen wandeln und meine gebote halten und tun,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i uzeh knjigu o kupovini zapeèaæenu po zakonu i uredbama, i otvorenu,
und nahm zu mir den versiegelten kaufbrief nach recht und gewohnheit und eine offene abschrift
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i da biste uèili sinove izrailjeve svim uredbama koje im je kazao gospod preko mojsija.
und daß ihr die kinder israel lehret alle rechte, die der herr zu ihnen geredet hat durch mose.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a behu oboje pravedni pred bogom, i ivljahu u svemu po zapovestima i uredbama gospodnjim bez mane.
sie waren aber alle beide fromm vor gott und wandelten in allen geboten und satzungen des herrn untadelig.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i meni zapovedi onda gospod da vas uèim uredbama i zakonima da ih tvorite u zemlji u koju idete da je nasledite.
und der herr gebot mir zur selben zeit, daß ich euch lehren sollte gebote und rechte, daß ihr darnach tätet in dem lande, darein ihr ziehet, daß ihr's einnehmet.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i duh svoj metnuæu u vas, i uèiniæu da hodite po mojim uredbama i zakone moje da drite i izvrujete.
ich will meinen geist in euch geben und will solche leute aus euch machen, die in meinen geboten wandeln und meine rechte halten und darnach tun.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i neka srce vae bude celo prema gospodu bogu naem, da hodite po uredbama njegovim i drite zapovesti njegove kao danas.
und euer herz sei rechtschaffen mit dem herrn, unserm gott, zu wandeln in seinen sitten und zu halten seine gebote, wie es heute geht.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da bi hodili po mojim uredbama i drali moje zakone i izvravali ih; i biæe mi narod, i ja æu im biti bog.
auf daß sie nach meinen sitten wandeln und meine rechte halten und darnach tun. und sie sollen mein volk sein, so will ich ihr gott sein.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a ovo je prepis od knjige koju dade car artakserkso jezdri sveteniku knjievniku vetom stvarima to je zapovedio gospod i uredbama njegovim u izrailju:
und dies ist der inhalt des briefes, den der könig arthahsastha gab esra, dem priester, dem schriftgelehrten, der ein lehrer war in den worten des herrn und seiner gebote über israel:
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
po uredbama mojim hodi, i dri zakone moje tvoreæi istinu; taj je pravedan, doista æe iveti, govori gospod gospod.
der nach meinen rechten wandelt und meine gebote hält, daß er ernstlich darnach tue: das ist ein frommer mann, der soll das leben haben, spricht der herr herr.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i vrati bezbonik zalog, i vrati ta je oteo, i stane hoditi po uredbama ivotnim ne èineæi bezakonja, doista æe biti iv, neæe umreti.
also daß der gottlose das pfand wiedergibt und bezahlt, was er geraubt hat, und nach dem wort des lebens wandelt, daß er kein böses tut: so soll er leben und nicht sterben,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ali promeni zakone moje na bezakonje veæma nego narodi, i uredbe moje veæma nego zemlje to su oko njega, jer odbacie moje zakone, i ne hodie po mojim uredbama.
aber es hat mein gesetz verwandelt in gottlose lehre mehr denn die länder, so ringsherum liegen. denn sie verwerfen mein gesetz und wollen nicht nach meinen rechten leben.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zato to kadiste i to greiste gospodu i ne sluaste glas gospodnji, i po zakonu njegovom i uredbama njegovim i svedoèanstvima njegovim ne hodiste, zato vas zadesi ovo zlo, kako se vidi danas.
darum, daß ihr geräuchert habt und wider den herrn gesündigt und der stimme des herrn nicht gehorchtet und in seinem gesetz, seinen rechten und zeugnissen nicht gewandelt habt, darum ist auch euch solches unglück widerfahren, wie es heutigestages steht.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zato ovako veli gospod gospod: to postaste gori od naroda koji su oko vas, ne hodiste po mojim uredbama i ne izvravaste moje zakone, pa ni po uredbama naroda koji su oko vas ne èiniste,
darum spricht der herr also: weil ihr's mehr macht denn die heiden, so um euch her sind, und nach meinen geboten nicht lebt und nach meinen rechten nicht tut, sondern nach der heiden weise tut, die um euch her sind,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
to je dom to gradi; ako uzide po mojim uredbama, i ustvori moje zakone i uzdri sve moje zapovesti hodeæi po njima, potvrdiæu ti reè svoju, koju sam rekao davidu ocu tvom.
also sei es mit dem hause, das du baust: wirst du in meinen geboten wandeln und nach meinen rechten tun und alle meine gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein wort mit dir bestätigen, wie ich deinem vater david geredet habe,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i do dananjeg dana rade po starim obièajima; ne boje se gospoda, a ne rade ni po svojim uredbama i obièajima, ni po zakonu i zapovesti to je zapovedio gospod sinovima jakova, kome nade ime izrailj;
und bis auf diesen tag tun sie nach der alten weise, daß sie weder den herrn fürchten noch ihre rechte und sitten tun nach dem gesetz und gebot, das der herr geboten hat den kindern jakobs, welchem er den namen israel gab.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ali se odvre od mene dom izrailjev u pustinji; ne hodie po mojim uredbama, i zakone moje odbacie, koje ko vri ivi kroz njih, i subote moje grdno oskvrnie; zato rekoh da æu izliti gnev svoj na njih u pustinji da ih istrebim.
aber das haus israel war mir ungehorsam auch in der wüste und lebten nicht nach meinen geboten und verachteten meine rechte, durch welche der mensch lebt, der sie hält, und entheiligten meine sabbate sehr. da gedachte ich meinem grimm über sie auszuschütten in der wüste und sie ganz umzubringen.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: