Hai cercato la traduzione di uredbama da Serbo a Tedesco

Serbo

Traduttore

uredbama

Traduttore

Tedesco

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Serbo

Tedesco

Informazioni

Serbo

ako uzživite po mojim uredbama, i zapovesti moje uzdržite i ušèinite,

Tedesco

werdet ihr in meinen satzungen wandeln und meine gebote halten und tun,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

i uzeh knjigu o kupovini zapeèaæenu po zakonu i uredbama, i otvorenu,

Tedesco

und nahm zu mir den versiegelten kaufbrief nach recht und gewohnheit und eine offene abschrift

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

i da biste uèili sinove izrailjeve svim uredbama koje im je kazao gospod preko mojsija.

Tedesco

und daß ihr die kinder israel lehret alle rechte, die der herr zu ihnen geredet hat durch mose.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

a behu oboje pravedni pred bogom, i življahu u svemu po zapovestima i uredbama gospodnjim bez mane.

Tedesco

sie waren aber alle beide fromm vor gott und wandelten in allen geboten und satzungen des herrn untadelig.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

i meni zapovedi onda gospod da vas uèim uredbama i zakonima da ih tvorite u zemlji u koju idete da je nasledite.

Tedesco

und der herr gebot mir zur selben zeit, daß ich euch lehren sollte gebote und rechte, daß ihr darnach tätet in dem lande, darein ihr ziehet, daß ihr's einnehmet.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

i duh svoj metnuæu u vas, i uèiniæu da hodite po mojim uredbama i zakone moje da držite i izvršujete.

Tedesco

ich will meinen geist in euch geben und will solche leute aus euch machen, die in meinen geboten wandeln und meine rechte halten und darnach tun.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

i neka srce vaše bude celo prema gospodu bogu našem, da hodite po uredbama njegovim i držite zapovesti njegove kao danas.

Tedesco

und euer herz sei rechtschaffen mit dem herrn, unserm gott, zu wandeln in seinen sitten und zu halten seine gebote, wie es heute geht.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

da bi hodili po mojim uredbama i držali moje zakone i izvršavali ih; i biæe mi narod, i ja æu im biti bog.

Tedesco

auf daß sie nach meinen sitten wandeln und meine rechte halten und darnach tun. und sie sollen mein volk sein, so will ich ihr gott sein.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

a ovo je prepis od knjige koju dade car artakserkso jezdri svešteniku književniku veštom stvarima što je zapovedio gospod i uredbama njegovim u izrailju:

Tedesco

und dies ist der inhalt des briefes, den der könig arthahsastha gab esra, dem priester, dem schriftgelehrten, der ein lehrer war in den worten des herrn und seiner gebote über israel:

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

po uredbama mojim hodi, i drži zakone moje tvoreæi istinu; taj je pravedan, doista æe živeti, govori gospod gospod.

Tedesco

der nach meinen rechten wandelt und meine gebote hält, daß er ernstlich darnach tue: das ist ein frommer mann, der soll das leben haben, spricht der herr herr.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

i vrati bezbožnik zalog, i vrati šta je oteo, i stane hoditi po uredbama životnim ne èineæi bezakonja, doista æe biti živ, neæe umreti.

Tedesco

also daß der gottlose das pfand wiedergibt und bezahlt, was er geraubt hat, und nach dem wort des lebens wandelt, daß er kein böses tut: so soll er leben und nicht sterben,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

ali promeni zakone moje na bezakonje veæma nego narodi, i uredbe moje veæma nego zemlje što su oko njega, jer odbaciše moje zakone, i ne hodiše po mojim uredbama.

Tedesco

aber es hat mein gesetz verwandelt in gottlose lehre mehr denn die länder, so ringsherum liegen. denn sie verwerfen mein gesetz und wollen nicht nach meinen rechten leben.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

zato što kadiste i što grešiste gospodu i ne slušaste glas gospodnji, i po zakonu njegovom i uredbama njegovim i svedoèanstvima njegovim ne hodiste, zato vas zadesi ovo zlo, kako se vidi danas.

Tedesco

darum, daß ihr geräuchert habt und wider den herrn gesündigt und der stimme des herrn nicht gehorchtet und in seinem gesetz, seinen rechten und zeugnissen nicht gewandelt habt, darum ist auch euch solches unglück widerfahren, wie es heutigestages steht.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

zato ovako veli gospod gospod: Što postaste gori od naroda koji su oko vas, ne hodiste po mojim uredbama i ne izvršavaste moje zakone, pa ni po uredbama naroda koji su oko vas ne èiniste,

Tedesco

darum spricht der herr also: weil ihr's mehr macht denn die heiden, so um euch her sind, und nach meinen geboten nicht lebt und nach meinen rechten nicht tut, sondern nach der heiden weise tut, die um euch her sind,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

to je dom što gradiš; ako uzideš po mojim uredbama, i ustvoriš moje zakone i uzdržiš sve moje zapovesti hodeæi po njima, potvrdiæu ti reè svoju, koju sam rekao davidu ocu tvom.

Tedesco

also sei es mit dem hause, das du baust: wirst du in meinen geboten wandeln und nach meinen rechten tun und alle meine gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein wort mit dir bestätigen, wie ich deinem vater david geredet habe,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

i do današnjeg dana rade po starim obièajima; ne boje se gospoda, a ne rade ni po svojim uredbama i obièajima, ni po zakonu i zapovesti što je zapovedio gospod sinovima jakova, kome nade ime izrailj;

Tedesco

und bis auf diesen tag tun sie nach der alten weise, daß sie weder den herrn fürchten noch ihre rechte und sitten tun nach dem gesetz und gebot, das der herr geboten hat den kindern jakobs, welchem er den namen israel gab.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Serbo

ali se odvrže od mene dom izrailjev u pustinji; ne hodiše po mojim uredbama, i zakone moje odbaciše, koje ko vrši živi kroz njih, i subote moje grdno oskvrniše; zato rekoh da æu izliti gnev svoj na njih u pustinji da ih istrebim.

Tedesco

aber das haus israel war mir ungehorsam auch in der wüste und lebten nicht nach meinen geboten und verachteten meine rechte, durch welche der mensch lebt, der sie hält, und entheiligten meine sabbate sehr. da gedachte ich meinem grimm über sie auszuschütten in der wüste und sie ganz umzubringen.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,927,774,238 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK