Usted buscó: odvesti (Serbio - Ruso)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Serbian

Russian

Información

Serbian

odvesti

Russian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Ruso

Información

Serbio

jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odredjeni svima živima.

Ruso

Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

išèupaæe se iz stana njegovog uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.

Ruso

Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

kaži sinovima izrailjevim i reci im: kad dodjete u zemlju, u koju æu vas ja odvesti,

Ruso

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

ja æu iæi s tobom u misir, i ja æu te odvesti onamo, i josif æe metnuti ruku svoju na oèi tvoje.

Ruso

Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои .

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

jer ovako govori amos: jerovoam æe poginuti od maèa, a izrailj æe se odvesti iz zemlje svoje u ropstvo.

Ruso

Ибо так говорит Амос: „от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей".

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

i ne hte david odvesti kovèeg gospodnji k sebi u grad davidov; nego ga skloni david u kuæu ovid-edoma getejina.

Ruso

И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара Гефянина.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

onog dana podigoh im ruku svoju da æu ih odvesti iz zemlje misirske u zemlju koju sam pronašao za njih, gde teèe mleko i med, koja je dika svim zemljama.

Ruso

в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

tako æe odvesti car asirski u ropstvo misirce, i etiopljane u sužanjstvo, decu i starce, gole i bose i golih zadnjica, na sramotu misircima.

Ruso

так поведет царь Ассирийский пленников из Египта и переселенцев из Ефиопии, молодых и старых, нагими и босыми и с обнаженными чреслами, в посрамление Египту.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a sluga mu reèe: i ako devojka ne htedbude poæi sa mnom u ovu zemlju; hoæu li odvesti sina tvog u zemlju iz koje si se iselio?

Ruso

Раб сказал ему: может быть, не захочет женщина идти со мною в эту землю, должен ли я возвратить сына твоего в землю, из которой ты вышел?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

jer æe ih uzeti narodi i odvesti na mesto njihovo, i naslediæe ih izrailjci u zemlji gospodnjoj da im budu sluge i sluškinje, i zarobiæe one koji ih behu zarobili, i biæe gospodari svojim nasilnicima.

Ruso

И возьмут их народы, и приведут на место их, и дом Израиля усвоит их себе на земле Господней рабами и рабынями, и возьмет в плен пленивших его, и будет господствовать над угнетателями своими.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

pak æu vas odvesti u svoju zemlju, za koju podigoh ruku svoju zaklinjuæi se da æu je dati avramu, isaku i jakovu; i daæu vam je u nasledstvo, ja gospod.

Ruso

и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам ее в наследие. Я Господь.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i još im reèe ruvim: nemojte krv prolivati; bacite ga u ovu jamu u pustinji, a ne dižite ruke na nj. a on ga htede izbaviti iz ruku njihovih i odvesti k ocu.

Ruso

И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. Сие говорил он , чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

zaista, zaista ti kažem: kad si bio mlad, opasivao si se sam i hodio si kud si hteo; a kad ostariš, širiæeš ruke svoje i drugi æe te opasati i odvesti kuda neæeš.

Ruso

Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, топрепоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведет, куда не хочешь.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a david mu reèe: bi li me mogao odvesti k toj èeti? a on reèe: zakuni mi se bogom da me neæeš pogubiti ni izdati u ruke mom gospodaru, pa æu te odvesti k toj èeti.

Ruso

И сказал ему Давид: доведешь ли меня до этого полчища? И сказал он:поклянись мне Богом, что ты не умертвишь меня и не предашь меня в руки господина моего, и я доведу тебя до этого полчища.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,776,343,472 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo