De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
frilansöversättningar
zunanje prevajalske storitve
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
Referencia:
kapitel 3 0 — frilansÖversÄttningar
poglavje 3 0 — zunanje prevajalske storitve
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
Referencia:
3 0 -frilansÖversÄttningar -6384000 -641000 -7025000 -
3 0 -zunanje prevajalske storitve -6384000 -641000 -7025000 -
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
Referencia:
om sökanden begär en översättning till ett annat språk än de språk som finns tillgängliga, skall den prislista som gäller inom institutionen för frilansöversättningar tillämpas.
Če prosilec želi dobiti prevod dokumenta v jezik, v katerem dokument ni na voljo, zanj velja tarifa, sprejeta v okviru parlamenta za prevode, ki jih opravljajo zunanji, "free-lance" prevajalci.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
domstolens kontrollenhet upptäckte emellertid att giltighetstiden för det ramavtal som tidigare gällde med denna mellanhand hade löpt ut (vilket de tjänstemän som handhar kontrakten avseende frilansöversättningar var ovetande om).
vendar je nadzorna služba sodišča ugotovila, da je okvirna pogodba s tem posrednikom, ki je že obstajala, prenehala veljati (česar službe za upravljanje pogodb o zunanjem prevajanju niso upoštevale).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
vid inledandet av anbudsförfarandet för att förnya kontrakt avseende frilansöversättningar till alla officiella språk i unionen, bedömde domstolen att det var nödvändigt att, i pressen i de olika medlemsstaterna, publicera annonser som var avsedda att informera allmänheten om anbudsinfordran.
sodišče je ob objavi javnih razpisov za obnovitev pogodb o zunanjem prevajanju v vse uradne jezike unije menilo, da je treba v časopisih različnih držav članic objaviti oglase, namenjene obveščanju javnosti o teh razpisih.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
[5] Översättningscentrum i luxemburg är främst beroende av frilansöversättare. centrumet hade 2004 omkring 80 fast anställda översättare som huvudsakligen ägnar sig åt granskning av frilansöversättningar för organen och i begränsad omfattning utför översättningsuppgifter åt andra institutioner.
[5] prevajalski center v luxembourgu se v glavnem opira na prevode zunanjih prevajalcev. v centru je zaposlenih okoli 80 (v letu 2004) prevajalcev, ki v glavnem pregledujejo zunanje prevode za agencije eu ter v omejenem obsegu opravljajo tudi prevajalske naloge za druge institucije.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
103. intern översättning är dyrare än frilansöversättning. en jämförelse är dock svår på grund av de översatta texternas olika karaktär, den högre kvalitet som interna översättningar anses hålla, de korta tidsfrister, beroende på arbetsmetoderna vid framför allt parlamentet och rådet, som tillämpas för interna översättningar av vissa dokument och den granskning som krävs av externa översättningar (se punkt 52).
103. notranji prevodi so dražji od zunanjih, vendar primerjavo otežujejo različna narava prevedenih besedil, dojeta višja kakovost notranjih prevodov, kratki roki, ki se za notranje prevode določenih dokumentov zaradi delovnih metod uporabljajo zlasti v parlamentu in na svetu, in pregledi, ki so potrebni pri zunanjih prevodih (glej odstavek 52).
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: