Usted buscó: romkonventionen (Sueco - Griego)

Sueco

Traductor

romkonventionen

Traductor

Griego

Traductor
Traductor

Traduce al momento textos, documentos y pistas de voz con Lara

¡Traducir ahora!

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Sueco

Griego

Información

Sueco

romkonventionen rådet, behörighet

Griego

Βλ.έπε. επίσης: Διαδικασία, προφορική

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

för att bli verklighet måste dock 60 stater ratificera romkonventionen.

Griego

Για να γίνει όμως πραγματικότητα, η σύμβαση της Ρώμης πρέπει να επικυρωθεί από 60 κράτη.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Sueco

turkiet har i enlighet med tullunionsbeslutet tillträtt romkonventionen från 1961 om skydd

Griego

Με βάση τις πληροφορίες που είναι διαθέσι­μες αυτή τη στιγμή, είναι ωστόσο δύσκολο να

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

tvångslicenser får dock föreskrivas endast i den mån de är förenliga med romkonventionen.

Griego

δ) τη χρήση αποκλειστικά για σκοπούς διδασκαλίας ή επιστημονικής έρευνας.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

-med beaktande av romkonventionen av den 19 juni 1980 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser,

Griego

-τη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές (Ρώμη, 19 Ιουνίου 1980),

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

man måste också undersöka möjligheterna att utvidga den delen av romkonventionen om tillämplig lag på kontraktsförpliktelser .

Griego

Πρέπει επίσης να αναλυθούν οι δυνατότητες να επεκταθεί το πεδίο της Σύμβασης της Ρώμης στις νομοθεσίες που διέπουν τον εμπορικό τομέα.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

46)omarbetning av romkonventionen om tillämplig lag på avtalsförpliktelser från 1980 (”rom i”) och utarbetande av ett nytt

Griego

44)com(2002) 196 τελικό

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

32 privaträtten, inbegripet romkonventionen (och de framtida rom i- och rom ii-förordningarna) (

Griego

«o¢ene handelsgesellschaft» (ohg) του γερανικού δικαίου.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

(') vid tidpunkten för denna utgåvas publicering var romkonventionen i kraft beträffande samtliga med lemsstater i europeiska unionen med undantag för Österrike.

Griego

) Κατά την ημερομηνία δημοσιεύσεως της παρούσας εκδόσεως, η Σύμβαση της Ρώμης ίσχυε ως προς όλα τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ενώσεως.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

svaren skall tas upp på rådsmötet den 20 juni, liksom även dessa länders anslutning till luganokonventionen, romkonventionen och de kon­ventioner som är relevanta för det rättsliga samarbetet.

Griego

Υπογραμμίζει ότι η ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ συνδεδεμένων χωρών θα συντελέσει στην επιτυχία των προσπαθειών της κάθε χώρας.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

slutligen kommer en genomgång snart att ske av utkasten till den konvention som medger anslutning av de tre nya medlemsstaterna till brysselkonventionen från 1968 i fråga om behörighet och verkställighet av beslut och romkonventionen från 1980 om tillämplig lag på avtalsförpliktelser.

Griego

Τέλος, θα εξεταστούν προσεχώς σχέδια συμβάσεων για την προσχώρηση των τριών νέων κρατών μελών στη Σύμβαση των Βρυξελλών του 1968 σχετικά με τη δικαιοδοσία και την εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων και στη Σύμβαση της Ρώμης του 1980 για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

8 — i skälen 7–11 i direktiv 96/71 påtalas förhållandet till romkonventionen, där artikel 6 avser individuella anställningsavtal.

Griego

8 — Στις αιτιολογικές σκέψεις 7 έως 11 της οδηγίας 96/71 εξετάζεται η σχέση με τη Σύμβαση της Ρώμης, της οποίας το άρθρο 6 αφορά τις συμβάσεις εργασίας και τις εργασιακές σχέσεις.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

den skall tillämpas på avtalsförpliktelser som uppstår efter det att den har börjat tillämpas. den skall dock tillämpas på avtalsförpliktelser som uppstått innan förordningen började tillämpas när bestämmelserna i förordningen innebär att man tillämpar samma lag som den som skulle ha varit tillämplig enligt romkonventionen från 1980.

Griego

[19] ΕΕ l 12 της 16.1.2001, σ. 1. Κανονισμός που τροποποιήθηκε για τελευταία φορά από τον κανονισμό 2245/2004/ce (ΕΕ l 381 της 28.12.2004, σ. 10).[20] Διατίθεται στην ηλεκτρονική διεύθυνση:http://europa.eu.int/comm/justice_home/unit/civil/justciv_conseil/justciv_fr.pdf.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

400, kan utstationeringsdirektivet ses som en konkretisering av ”internationellt tvingande regler” i den mening som avses i artikel 7 i romkonventionen, eftersom det uttryckligen hänvisas till denna i skäl 10.

Griego

400, μπορεί να θεωρηθεί ότι η οδηγία περί αποσπάσεως εργαζομένων συνιστά εξειδίκευση των «αναγκαστικού δικαίου κανόνων» υπό την έννοια του άρθρου 7 της Συμβάσεως της Ρώμης, διότι η αιτιολογική σκέψη 10 της οδηγίας αναφέρεται ρητώς στη Σύμβαση.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

till dessa hör pariskonventionen för industriellt rättsskydd, bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk och internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (romkonventionen).

Griego

Πρόκειται, ειδικότερα, για τη σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας, για τη σύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων, και για τη σύμβαση της Ρώμης για την προστασία των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών, των παραγωγών φωνογραφημάτων και των οργανισμών ραδιοφωνίας και τηλεόρασης.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

hänsyftningen i artikel 5 a och 16 a iv i romkonventionen på%quot%medborgare i annan konventionsslutande stat%quot% skall, avseende en mellanstatlig organisation som är fördragsslutande part till detta fördrag, förstås som medborgare i land som är medlem i denna organisation.beträffande artikel 3.2

Griego

Θεωρείται ότι ο ορισμός του φωνογραφήματος που προβλέπεται στο άρθρο 2 στοιχείο β) δεν σημαίνει ότι τα δικαιώματα επί του φωνογραφήματος επηρεάζονται κατά οιονδήποτε τρόπο από την ενσωμάτωσή του σε κινηματογραφικό ή άλλο οπτικοακουσπκό έργο.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,951,558,010 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo