De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
och han lät dem under många dagar se sin konungsliga härlighet och rikedom och sin storhets glans och prakt -- under ett hundra åttio dagar.
i mange dager - hundre og åtti dager - viste han dem sin kongelige herlighet og rikdom og sin storhets glans og prakt.
och medan de belägrade samaria, uppstod där en så stor hungersnöd, att man betalade åttio siklar silver för ett åsnehuvud och fem siklar silver för en fjärdedels kab duvoträck.
og mens de holdt samaria kringsatt, blev det så stor hungersnød i byen at til sist hodet av et asen kostet åtti sekel sølv, og fjerdedelen av en kab duemøkk fem sekel sølv.
och när rehabeam kom till jerusalem, församlade han juda hus och benjamin, ett hundra åttio tusen utvalda krigare, för att de skulle strida mot israel och återvinna konungadömet åt rehabeam.
da rehabeam kom til jerusalem, samlet han judas hus og benjamin, hundre og åtti tusen utvalgte krigsmenn, forat de skulde stride mot israel og vinne riket tilbake for rehabeam.
barsillai var då mycket gammal: åttio år. han hade sörjt för konungens behov, medan denne uppehöll sig i mahanaim, ty han var en mycket rik man.
barsillai var meget gammel, åtti år; han hadde sørget for mat og drikke til kongen under hans ophold i mahana'im; for han var en meget rik mann.
och när rehabeam kom till jerusalem, församlade han hela juda hus och benjamins stam, ett hundra åttio tusen utvalda krigare, för att de skulle strida mot israels hus och återvinna konungadömet åt rehabeam, salomos son.
da rehabeam kom til jerusalem, samlet han hele judas hus og benjamins stamme, hundre og åtti tusen utvalgte krigsmenn, forat de skulde stride mot israels hus og vinne riket tilbake for rehabeam, salomos sønn.
kom en skara av åttio män från sikem, silo och samaria; de hade rakat av sig skägget och rivit sönder sina kläder och ristat märken på sig, och hade med sig spisoffer och rökelse till att frambära i herrens hus.
kom det menn fra sikem, fra silo og samaria, åtti menn med avraket skjegg og sønderrevne klær og med flenger i kjøttet*, og de hadde med sig matoffer og virak for å bære det til herrens hus. / {* jer 16, 6.}
och asa hade en här som var väpnad med stora sköldar och med spjut, och som utgjordes av tre hundra tusen man från juda, vartill kommo två hundra åttio tusen man från benjamin, som voro väpnade med små sköldar och spände båge. alla dessa voro tappra stridsmän.
asas hær var tre hundre tusen mann av juda, som var væbnet med spyd og store skjold, og to hundre og åtti tusen av benjamin, som bar små skjold og skjøt med bue; de var alle djerve stridsmenn.
och de som anklagar ärbara kvinnor [för äktenskapsbrott] och sedan inte visar sig ha stöd av fyra vittnen, straffas med åttio piskrapp och skall i framtiden inte få avge vittnesmål; de har visat grovt trots mot gud.
de som kaster tvil over ærbare kvinner, og så ikke skaffer fire vitner, gi dem åtti piskeslag, og motta aldri deres vitnemål mer. disse er ugudelige!