Usted buscó: kvalitetsproblem (Sueco - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Swedish

Polish

Información

Swedish

kvalitetsproblem

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Sueco

Polaco

Información

Sueco

- betydande kvalitetsproblem har konstaterats i denna statistik.

Polaco

- w odniesieniu do wspomnianych danych statystycznych wskazano znaczne problemy dotyczące jakości;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Sueco

Återkommande kvalitetsproblem i de grekiska myndigheternas rapportering av budgetuppgifter

Polaco

powracające problemy związane z jakością przedstawianych przez greckie władze sprawozdań zawierających dane budżetowe

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Sueco

vid rådet rapporterade även gd a 3 vissa kvalitetsproblem med lagstiftningsförslag som lagts fram av kommissionen.

Polaco

dg a iii rady zgłosiła też problemy z jakością wniosków legislacyjnych przedkładanych przez komisję.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

eurostat analyserar för närvarande de uppgifter som överförts och kommer att återkomma om man upptäcker kvalitetsproblem.

Polaco

eurostat obecnie analizuje dostarczone informacje i poruszy tę kwestię ponownie w razie stwierdzenia problemów w zakresie jakości.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

det konstaterades inte heller inte vara marknadens uppfattning att det skulle finnas kvalitetsproblem med karbamid från rumänien.

Polaco

nie stwierdzono także, aby rynek zauważył problem jakości rumuńskiego mocznika.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

krisdestillation får vidtas om marknaden störs till följd av ovanligt störa överskott och/eller kvalitetsproblem.

Polaco

w przypadku powstania na rynku zakłóceń spowodowanych poważnymi nadwyżkami i/lub problemami dotyczącymi jakości, wprowadzona może zostać destylacja w sytuacji kryzysowej.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Sueco

enligt artikel 30 i den förordningen får krisdestillation vidtas om marknaden störs till följd av ovanligt stora överskott eller kvalitetsproblem.

Polaco

artykuł 30 tego rozporządzenia przewiduje wprowadzenie środka działania kryzysowego w przypadku powstania na rynku zakłóceń spowodowanych poważnymi nadwyżkami lub problemami dotyczącymi jakości.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

- förekomst av sådana kvalitetsproblem med förökningsmaterial av arten eller släktet i fråga som kan lösas tillfredsställande endast genom lagstiftningsåtgärder.

Polaco

- występowanie problemów dotyczących jakości materiału rozmnożeniowego danego gatunku lub rodzaju, które można rozwiązać w sposób zadowalający jedynie poprzez środki prawne,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Sueco

dessutom tillämpas varken bidrag för nedläggning eller marknadsmekanismer, med undantag för krisdestillation som kan tillämpas vid en särskild störning av marknaden på grund av kvalitetsproblem.

Polaco

podobnie nie mają zastosowania ani premia z tytułu zaniechania, ani mechanizmy rynkowe, z wyjątkiem destylacji w sytuacji kryzysowej, która może być stosowana, gdy rynek jest wyjątkowo zakłócony w wyniku problemów z jakością.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

-estland: uppgifter har överförts helt nyligen. eurostat analyserar för närvarande de uppgifter som överförts och kommer att återkomma om man upptäcker kvalitetsproblem.

Polaco

-estonia: dane zostały przekazane bardzo niedawno. eurostat obecnie analizuje dostarczone informacje i poruszy tę kwestię ponownie w razie stwierdzenia problemów w zakresie jakości.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

för att undvika kvalitetsproblem med mjölken är det förbjudet att använda foderarealen på något sätt (bete eller slåtter) under fyra veckor efter utspridning av organiska gödningsmedel.

Polaco

w celu uniknięcia problemów dotyczących jakości mleka zabrania się eksploatowania powierzchni paszowej (pastwisko lub pokos) wcześniej niż 4 tygodnie od dnia nawożenia nawozem organicznym.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

i syfte att stödja produktionen tillämpas varken nedläggningsbidrag eller mekanismerna för marknadsreglering i dessa områden, förutom krisdestillation som, när det gäller kanarieöarna, bör kunna tillämpas i fall av exceptionella störningar av marknaden på grund av kvalitetsproblem.

Polaco

wspieranie produkcji w tych regionach nie powinno opierać się ani na dopłatach za odłogowanie, ani na używaniu mechanizmów regulacji rynku, z wyjątkiem, dla wysp kanaryjskich, destylarni, gdzie wyjątkowo powinny móc być one stosowane w przypadku wyjątkowego zakłócenia sprzedaży wynikającego z jakości.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

parterna skall komma överens om kontaktpunkter för att göra det möjligt för myndigheter och tillverkare att med erforderlig snabbhet underrätta den andra partens myndigheter om eventuella kvalitetsbrister, återkallanden av tillverkningssatser, förfalskningar och andra kvalitetsproblem som skulle kunna föranleda ytterligare inspektioner eller uppskjutning av distributionen av tillverkningssatsen.

Polaco

strony ustalają między sobą punkty kontaktowe w celu umożliwienia organom i producentom informowania organów drugiej strony we właściwym czasie, w przypadkach wad jakości, wycofywania partii, fałszerstwa i innych problemów dotyczących jakości, które mogą wymagać dodatkowej kontroli lub zawieszenia dystrybucji partii.

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Sueco

(122) några exporterande producenter upprepade sin begäran om justering för kvalitetsskillnader. det lämnades dock ingen stödjande bevisning. det konstaterades inte heller inte vara marknadens uppfattning att det skulle finnas kvalitetsproblem med karbamid från rumänien. begäran avvisades således.

Polaco

(122) kilku z producentów eksportujących powtórzyło swoje żądanie o dostosowaniu w odniesieniu do jakości swych produktów. jednakże nie dostarczyli oni żadnych dowodów na poparcie swoich żądań. nie stwierdzono także, aby rynek zauważył problem jakości rumuńskiego mocznika. dlatego żądanie to zostaje odrzucone.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,894,356 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo