De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
sa masama ay magpapaulan siya ng mga silo; apoy at azufre at nagaalab na hangin ay magiging bahagi ng kanilang saro.
han skall låta ljungeldssnaror regna över de ogudaktiga; eld och svavel och glödande vind, det är den kalk som bliver dem beskärd.
siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.
den som drager olycka över sitt hus, han får vind till arvedel, och den oförnuftige bliver träl åt den som har ett vist hjärta.
at ang mga tao ay nangagtaka, na sinasabi, anong tao ito, na maging ang mga hangin at ang mga dagat ay nagsisitalima sa kaniya?
och människorna förundrade sig och sade: »vad är denne för en, eftersom både vindarna och sjön äro honom lydiga?»
isang malakas na hangin na mula sa mga ito ay darating sa akin: ngayo'y magsasalita naman ako ng mga kahatulan laban sa kanila.
nej, en våldsammare vind än som så låter jag komma. ja, nu vill jag gå till rätta med dem!
at pinanhik niya sila sa daong; at humimpil ang hangin: at sila'y nanganggilalas ng di kawasa sa kanilang sarili;
därefter steg han upp till dem i båten, och vinden lade sig. och de blevo uppfyllda av stor häpnad;
si daniel ay nagsalita, at nagsabi, may nakita ako sa aking pangitain sa kinagabihan, at, narito, ang apat na hangin ng langit ay nagsisihihip sa malaking dagat.
detta är daniels berättelse: jag hade en syn om natten, och såg i den huru himmelens fyra vindar stormade fram mot det stora havet.
at lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at nabagsak: at kakilakilabot ang kaniyang pagkabagsak.
och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.»
nguni't ang panginoon ay nagpasapit ng malakas na hangin sa dagat, at nagkaroon ng malakas na unos sa dagat, na anopa't ang sasakyan ay halos masira.
men herren sände en stark vind ut över havet, så att en stark storm uppstod på havet; och skeppet var nära att krossas.
at sila'y nangatakot na lubha, at sila-sila'y nangagsasabihan, sino nga ito, na pati ng hangin at ng dagat ay tumatalima sa kaniya?
och de hade blivit mycket häpna och sade till varandra: »vem är då denne, eftersom både vinden och sjön äro honom lydiga?»
pagka siya'y naguutos, may hugong ng tubig sa langit, at kaniyang pinaiilanglang ang mga singaw mula sa mga dulo ng lupa; siya'y nagpapakidlat para sa ulan, at naglalabas ng hangin mula sa mga kinalalagyan.
när han vill låta höra sin röst, då brusa himmelens vatten, då låter han regnskyar stiga upp från jordens ända; han låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum.