De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
‹‹ ‹hayır› dedi adam. ‹deliceleri toplarken belki buğdayı da sökersiniz.
yerra-yasen : xaṭi ! axaṭer m'ara tekksem aẓekkun, tzemrem a d-teglum s yirden.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
deliceleri eken düşman, İblistir. biçim vakti, çağın sonu; orakçılar ise meleklerdir.
aɛdaw i gzerrɛen aẓekkun, d cciṭan ; tamegra , ț-țaggara nddunit ; ma d wid imeggren, d lmalayekkat.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bırakın biçim vaktine dek birlikte büyüsünler. biçim vakti orakçılara, önce deliceleri toplayın diyeceğim, yakmak için demet yapın. buğdayı ise toplayıp ambarıma koyun.› ››
anfet-asen ad gmun di sin alamma ț-țamegra. ass-nni, a sen iniɣ i wid imeggren : qelɛet-ed uqbel aẓekkun, cuddet-eț ț-țadliwin iwakken a tent-nesseṛɣ ma d irden jemɛet țen-id ɣer ikuffan-iw.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
‹‹mal sahibinin köleleri gelip ona şöyle dediler: ‹efendimiz, sen tarlana iyi tohum ekmedin mi? bu deliceler nereden çıktı?›
iqeddacen n bab n iger-nni, usan-d ɣuṛ-es nnan-as : a sidi, eɛni mačči d irden i tzerɛeḍ deg iger-ik ? ansi i d-ikka ihi uẓekkun-agi ?
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: