Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
kral ümitsiz vaka.
राजा एक खो कारण है।
Última actualización: 2017-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Ümitsiz bir an çünkü.
यह उम्मीद के बिना एक क्षण है.
Última actualización: 2017-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
azapları hafifletilmeyecektir; onun içinde ümitsiz kalacaklardır.
जो उनसे कभी नाग़ा न किया जाएगा और वह इसी अज़ाब में नाउम्मीद होकर रहेंगें
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
azapları hafifletilmiyecek ve orada ümitsiz bir halde kalacaklar.
जो उनसे कभी नाग़ा न किया जाएगा और वह इसी अज़ाब में नाउम्मीद होकर रहेंगें
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sonunda onlara şiddetli bir azap kapısı açtığımız zaman ümitsiz kalıverdiler.
यहाँ तक कि जब हम उनपर कठोर यातना का द्वार खोल दें तो क्या देखेंगे कि वे उसमें निराश होकर रह गए है
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
oysaki onlar, yağmur kendilerine indirilmeden önce iyice suskun ve ümitsiz idiler.
अगरचे ये लोग उन पर (बाराने रहमत) नाज़िल होने से पहले (बारिश से) शुरु ही से बिल्कुल मायूस (और मज़बूर) थे
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
halbuki onlar, daha önce allah'ın üzerlerine yağmur indireceğinden tamamen ümitsiz idiler.
अगरचे ये लोग उन पर (बाराने रहमत) नाज़िल होने से पहले (बारिश से) शुरु ही से बिल्कुल मायूस (और मज़बूर) थे
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
evet, allah teâlâ kâfirlerden ileri gelenleri imha etmek veya onları başaşağı ederek ümitsiz bir hale düşürmek için size bu imdadı gönderdi.
(और यह मदद की भी तो) इसलिए कि काफ़िरों के एक गिरोह को कम कर दे या ऐसा चौपट कर दे कि (अपना सा) मुंह लेकर नामुराद अपने घर वापस चले जायें
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en nihayet üzerlerine, azabı çok şiddetli bir kapı açtığımız zaman, bir de bakarsın ki onlar orada şaşkın ve ümitsiz kalmışlardır!
यहाँ तक कि जब हम उनपर कठोर यातना का द्वार खोल दें तो क्या देखेंगे कि वे उसमें निराश होकर रह गए है
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eğer insana tarafımızdan bir rahmet (nimet) tattırır da sonra bunu ondan çekip alırsak, tamamen ümitsiz ve nankör olur.
और अगर हम इन्सान को अपनी रहमत का मज़ा चखाएं फिर उसको हम उससे छीन लें तो (उस वक्त) यक़ीनन बड़ा बेआस और नाशुक्रा हो जाता है
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
İnsan hayır istemekten usanmaz (daima malının artamasını diler). ama kendisine bir şer dokundu mu hemen üzülür, ümitsiz olur.
इन्सान भलाई की दुआए मांगने से तो कभी उकताता नहीं और अगर उसको कोई तकलीफ पहुँच जाए तो (फौरन) न उम्मीद और बेआस हो जाता है
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
onlardan hafifletilmez ve onlar orada ümitsizdirler.
जो उनसे कभी नाग़ा न किया जाएगा और वह इसी अज़ाब में नाउम्मीद होकर रहेंगें
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: