Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
biz de onun duasını kabul etmiş ve başına gelenleri kaldırmıştık.
И Мы же ответили ему [Аййубу] (на его мольбу), и избавили его от постигшего его вреда [устранили беду].
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
hani, kesin söz almıştık sizden de tûr'u üzerinize kaldırmıştık.
Когда вам была ниспослана Тора, и вы увидели предписания Аллаха, они показались вам очень тяжёлыми, и вы сомневались относительно их.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
biz de onun duasını kabul etmiş ve başına gelenleri kaldırmıştık. katımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir hatıra olmak üzere ona tekrar ailesini ve kaybettikleriyle bir mislini daha vermiştik.
И Мы ответили ему, и отстранили бывшую у него беду, и даровали ему его семью и подобных им с ними, по милости от Нас и для напоминания поклоняющимся.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
hani, kesin söz almıştık sizden de tûr'u üzerinize kaldırmıştık. "size verdiğimizi kuvvetlice tutun ve dinleyin!" demiştik.
[Вспомните,] как Мы взяли с вас клятву и воздвигли пред вами гору Синай и велели: "Держитесь крепко за то, что Мы вам даровали, и слушайте".
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
biz de onun du'asını kabul etmiş, kendisine bulaşan derdi kaldırmıştık; ona tarafımızdan bir rahmet ve ibadet edenler için bir öğüt olarak ailesini ve onlarla beraber bir katını daha vermiştik.
И Мы же ответили ему [Аййубу] (на его мольбу), и избавили его от постигшего его вреда [устранили беду]. И (обратно) даровали Мы ему семью его и подобное (по количеству) им [семье] с ними [еще вдобавок столько же], по милосердию от Нас и как напоминание [как пример] для поклоняющихся [для каждого, кто проявляет терпение при беде, надеясь на милосердие Аллаха].
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bir zaman da sizin sözünüzü almış, üzerinize dağı kaldırmıştık: "size verdiğimizi kuvvetle tutun, içinde olanı hatırlayın ki (azabımızdan) korunasınız," (demiştik).
[Вспомните,] как Мы взяли с вас обещание, воздвигли вам [Синайскую] гору [и сказали]: "Держитесь крепко за то, что даровали вам, помните то, что содержится в дарованном, и тогда, быть может, вы станете богобоязненными".
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible