Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ve seher çağları, yarlıganma dilerlerdi.
И в ранние часы зари взывая о прощенье,
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Öyle kimselerdir onlar ki rablerinden yarlıganma ve rahmet onlara.
Они удостаиваются благословения своего Господа и милости.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ne olur, allah'tan yarlıganma dileseniz de merhamete layık olsanız.
Если бы вы попросили у Бога прощения себе, вы, может быть, были бы помилованы".
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
Şüphe yok ki görmedikleri halde rablerinden korkanlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükafat.
Поистине, те, которые боятся Господа своего [не ослушаются Его совершая запретное или оставляя Его повеления] втайне [не видя Его в этом мире], для них – прощение (от Аллаха) и великая награда [Рай].
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
allah'tan yarlıganma dile, şüphe yok ki allah, suçları örten rahimdir.
А испроси Господнего прощенья - Ведь снисходителен Аллах и милосерд!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
allah, inanıp iyi işlerde bulunanlara vaat etti, onlarındır yarlıganma ve pek büyük mükafat.
Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
onlardır gerçek inananlar, onlarındır rableri katında dereceler, yarlıganma ve daimi, bitmeztükenmez rızık.
Люди, обладающие этими качествами, - настоящие, истинные верующие, и им будет высокая степень воздаяния у их Владыки. Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dedim ki: rabbinizden yarlıganma dileyin, şüphe yok ki o, bütün suçları, tamamıyla örter.
Я (им) сказал: "Молите вашего Владыку о прощенье, - Ведь всепрощающ Он!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
peygamberlerinden hiçbirini öbüründen ayırmayız, duyduk demişlerdir ve itaat ettik, rabbimiz, yarlıganma dileriz senden, varacağımız yer, tapındır senin.
И они [Посланник и верующие] сказали: «Мы услышали (о, Господь) (то, что Ты нам повелел и запретил) и повинуемся (во всем этом)! (И просим и надеемся на) прощение Твое (наших грехов), (о,) Господь наш, и к Тебе (одному) – возвращение (в День Воскрешения)!»
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
babamız dediler, suçlarımızın yarlıganmasını dile, gerçekten de yanlış bir harekette bulunduk biz.
(Сыновья пророка Йакуба) сказали: «О, отец наш! Проси нам (у Аллаха) прощения нашим грехам. Ведь мы поистине были грешниками (поступив так с Йусуфом и его родным братом)».
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: