Usted buscó: euangelizatzen (Vasco - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Basque

Greek

Información

Basque

euangelizatzen

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Vasco

Griego

Información

Vasco

bada anhitz berce gauçaz-ere exhortatzen çuela euangelizatzen ceraucan populuari.

Griego

Και αλλα πολλα προτρεπων ευηγγελιζετο τον λαον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

hec bada ilkiric ioaiten ciraden burguz burgu, euangelizatzen eta sendatzen çutela leku gucietan.

Griego

Εξερχομενοι δε διηρχοντο απο κωμης εις κωμην, κηρυττοντες το ευαγγελιον και θεραπευοντες πανταχου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

legueac eta prophetéc iraun duté ioannesganano: dembora harçaz gueroztic iaincoaren resumá euangelizatzen da, eta batbederac hura du bortchatzen.

Griego

Ο νομος και οι προφηται εως Ιωαννου υπηρχον απο τοτε η βασιλεια του Θεου ευαγγελιζεται, και πας τις βιαζεται να εισελθη εις αυτην.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

baina baldin guc-ere, edo aingueru batec cerutic euangelizatzen badrauçue, euangelizatu drauçuegunaz berceric, maradicatu biz.

Griego

Αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου σας κηρυττη αλλο ευαγγελιον παρα εκεινο, το οποιον σας εκηρυξαμεν, ας ηναι αναθεμα.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta paul eta barnabas-ere egon citecen antiochen, iracasten eta euangelizatzen çutela anhitz bercerequin-ere, iaunaren hitza.

Griego

Ο δε Παυλος και Βαρναβας διετριβον εν Αντιοχεια, διδασκοντες και κηρυττοντες μετα και αλλων πολλων τον λογον του Κυριου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta guero guertha cedin hura ioaiten baitzen hiriz hiri, eta burguz burgu, predicatzen eta euangelizatzen çuela iaincoaren resumá eta hamabiac ciraden harequin:

Griego

Και μετα ταυτα διηρχετο αυτος πασαν πολιν και κωμην, κηρυττων και ευαγγελιζομενος την βασιλειαν του Θεου, και οι δωδεκα ησαν μετ' αυτου,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta guertha cedin egun hetataric batez, harc populua iracasten çuela templean, eta euangelizatzen cegoela, ethor baitzitecen sacrificadore principalac eta scribác, ancianoequin,

Griego

Και εν μια των ημερων εκεινων, ενω αυτος εδιδασκε τον λαον εν τω ιερω, και ευηγγελιζετο, ηλθον εξαιφνης οι αρχιερεις και οι γραμματεις μετα των πρεσβυτερων

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ecen euangelizatzen badut-ere, eztut ceren gloria nadin: ecen necessitateac eraguiten draut: eta maledictione niri-baldin euangeliza ezpadeçat.

Griego

Διοτι εαν κηρυττω το ευαγγελιον, δεν ειναι εις εμε καυχημα επειδη αναγκη επικειται εις εμε ουαι δε ειναι εις εμε εαν δεν κηρυττω

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

(aiuta hunen phorogança hunez iaincoa glorificatzen dutela çuen gogo batetaco suiectionearen gainean christen euangeliora, eta çuen hetaraco eta gucietaraco communicatione promptoaren gainean)

Griego

επειδη δοκιμαζοντες την διακονιαν ταυτην δοξαζουσι τον Θεον δια την υποταγην της εις το ευαγγελιον του Χριστου ομολογιας σας και δια την ελευθεριοτητα της προς αυτους και προς παντας μεταδοσεως,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,770,561,879 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo