Usted buscó: tôi yêu bạn (Vietnamita - Portugués)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Vietnamita

Portugués

Información

Vietnamita

tôi yêu bạn

Portugués

난 널 사랑해

Última actualización: 2013-02-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

tôi sẽ vui vẻ về điều răn chúa, là điều răn tôi yêu mến.

Portugués

deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

tôi ghét, tôi ghê sự dối trá, song tôi yêu mến luật pháp chúa.

Portugués

odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

nhơn đó tôi yêu mến điều răn chúa hơn vàng, thậm chí hơn vàng ròng.

Portugués

pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

tôi yêu mến luật pháp chúa biết bao! trọn ngày tôi suy gẫm luật pháp ấy.

Portugués

oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

hỡi Ðức giê-hô-va, ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến ngài.

Portugués

eu te amo, ó senhor, força minha.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

linh hồn tôi đã gìn giữ chứng cớ chúa. tôi yêu mến chứng cớ ấy nhiều lắm.

Portugués

a minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

chúa cất bỏ kẻ ác khỏi thế gian như xác bã; nhơn đó tôi yêu mến các chứng cớ của chúa.

Portugués

deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

ban đêm tại trên giường mình, tôi tình người mà lòng tôi yêu dấu, tôi tìm kiếm người mà không gặp.

Portugués

de noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

về phần tôi, tôi rất vui lòng phí của và phí trọn cả mình tôi vì linh hồn anh em, dẫu rằng tôi yêu anh em thêm, mà cần phải bị anh em yêu tôi kém.

Portugués

eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

hỡi người mà lòng tôi yêu mến, hãy tỏ cho tôi biết. chàng chăn bầy ở đâu, ban trưa cho nó nằm nghỉ tại nơi nào; vì cớ sao tôi phải như một người nữ che mặt Ở bên bầy của các bạn chàng?

Portugués

dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

xin hãy xem tôi yêu mến giềng mối chúa dường bao! hỡi Ðức giê-hô-va, xin hãy khiến tôi được sống tùy sự nhơn từ ngài.

Portugués

considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, senhor, segundo a tua benignidade.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

tôi vừa đi khỏi chúng xa xa, thì gặp người mà lòng tôi yêu mến; bèn nắm lấy người, không khứng buông ra, cho đến khi đưa người về nhà mẹ tôi, vào phòng của người đã thai dựng tôi.

Portugués

apenas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vietnamita

ngài phán cùng người đến lần thứ ba rằng: hỡi si-môn, con giô-na, ngươi yêu ta chăng? phi -e-rơ buồn rầu vì ngài phán cùng mình đến ba lần: ngươi yêu ta chăng: người bèn thưa rằng: lạy chúa, chúa biết hết mọi việc; chúa biết rằng tôi yêu chúa! Ðức chúa trời phán rằng: hãy chăn chiên ta.

Portugués

perguntou-lhe terceira vez: simão, filho de joão, amas-me? entristeceu-se pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: amas- me? e respondeu-lhe: senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. disse-lhe jesus: apascenta as minhas ovelhas.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,742,884,814 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo