Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
kwathi, zakuba seshumini iintsuku, uyehova wambetha unabhali, wafa.
og en halv snes dage efter slog herren nabal, så han døde.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
musa ukuluyeka uqeqesho emntwaneni; ukuba uthe wambetha ngentonga akayi kufa.
spar ej drengen for tugt; når du slår ham med riset, undgår han døden;
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
akaba saba namandla uyarobheham ngemihla ka-abhiya. uyehova wambetha wafa.
jeroboam kom ikke til kræfter mere, så længe abija levede; og herren slog ham, så han døde.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
uthe umoya ongcolileyo wambetha wee xhwenene; wakhala ngezwi elikhulu, waphuma kuye.
og den urene Ånd sled i ham og råbte med høj røst og for ud af ham.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
upashure wambetha uyeremiya umprofeti, wamfaka esitokisini esisesangweni lasentla lakwabhenjamin, elisendlwini kayehova.
slog han ham og lod ham lægge i blokken i den øvre benjaminsport i herrens hus.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ukuba ubani uthe wambetha umntu ngentsimbi, wafa, ungumbulali; wobulawa afe umbulali lowo.
men slår han ham ihjel med et jernredskab, så er han en manddraber, og manddraberen skal lide døden;
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ukuba uthe wambetha ngelitye elisesandleni, angafayo ngalo, wafa, ungumbulali; makabulawe afe umbulali lowo.
og slår han ham ihjel med en sten, som han har i hånden, og som kan slå en mand ihjel, så er han en manddraber, og manddraberen skal lide døden;
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wakhala wona, wambetha wee xhwenene kunene, waphuma; waba njengofileyo, bada abaninzi bathi, ufile.
da skreg og sled den meget i ham og for ud, og han blev ligesom død, så at de fleste sagde: "han er død."
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
nokuba uthe wambetha ngento engumthi osesandleni, angafayo ngayo, wafa, ungumbulali; makabulawe afe umbulali lowo.
og slår han ham ihjel med et træredskab, som han har i hånden, og som kan slå en mand ihjel, så er han en manddraber, og måddraberen skal lide døden.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wavutha umsindo kayehova ku-uza; uthixo wambetha khona, ngenxa yemasi elo, wafela khona ngasetyeyeni kathixo.
da blussede herrens vrede op mod uzza, og gud slog ham der, fordi han rakte hånden ud mod arken, og han døde på stedet ved siden af guds ark.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bamzisa kuye. akumbona, wesuka kwaoko umoya, wambetha wee xhwenene; wawa emhlabeni, wamana eqikaqikeka, elephuza amagwebu.
og de ledte ham frem til ham; og da han så ham, sled Ånden straks i ham, og han faldt om på jorden og væltede sig og fraadede.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wesuka uzedekiya unyana kakenahana, wafika wambetha umikaya esidleleni, wathi, ugqithe phi na kum umoya kayehova, ukuba aye kuthetha kuwe?
da trådte zidkija, kena'as søn, frem og slog mika på kinden og, sagde: "ad hvilken vej skulde herrens Ånd have forladt mig for at tale til dig?"
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
nokuba uthe wambetha ngesandla sakhe ngobutshaba, wafa: makabulawe afe lowo umbethileyo; ungumbulali yena. umphindezeli wegazi wombulala umbulali lowo akuqubisana naye.
eller slår han ham med hånden i fjendskab, så han dør deraf, skal drabsmanden lide døden, thi han er en manddraber; blodhævneren skal dræbe manddraberen, når han træffer ham.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wesuka uzedekiya, unyana kakenahana, wafika wambetha umikaya esidleleni, wathi, ugqithe ngayiphi na indlela umoya kayehova ukumka kum, ukuba aye kuthetha nawe?
da trådte zidkija, kena'anas søn, frem og slog mika på kinden og sagde: "ad hvilken vej skulde herrens Ånd have forladt mig for at tale til dig?"
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
uyehova wambetha ukumkani, waba neqhenqa kwada kwayimini yokufa kwakhe; wahlala endlwini eyodwa. ke uyotam, unyana wokumkani, ebephethe ibhotwe, ebalawula abantu belizwe.
men herren ramte kongen, så han blev spedalsk til sin dødedag; og han fik lov at blive boende i sit hus, medens kongens søn jotam rådede i paladset og dømte folket i landet.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: