Usted buscó: إذاعلم العشا ق داء فقل لهم (Árabe - Indonesio)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Arabic

Indonesian

Información

Arabic

إذاعلم العشا ق داء فقل لهم

Indonesian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Árabe

Indonesio

Información

Árabe

فقل لهم اني القيت تضرعي امام الملك حتى لا يردني الى بيت يوناثان لاموت هناك.

Indonesio

katakan saja bahwa engkau membujuk aku supaya aku tidak mengirim engkau kembali ke penjara dan mati di sana.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Árabe

فقل لهم. هكذا قال رب الجنود. ارجعوا اليّ يقول رب الجنود فارجع اليكم يقول رب الجنود.

Indonesio

tetapi sekarang aku berkata kepadamu: kembalilah kepada-ku, maka aku juga akan kembali kepadamu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Árabe

انت ضعه في مكانه و اذا سألك احدهم بمن الذي قال هذا (فقل لهم (بيك ميتشيم من قال هذا

Indonesio

hei, letakkan, dan kalau seseorang bertanya, katakan saja, bic mitchum yang mengatakannya.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Árabe

سيقولون حتمًا : هو الله ، فقل لهم : أفلا تخافون عذابه إذا عبدتم غيره ؟

Indonesio

katakanlah ! " apakah kalian tidak bertakwa ? " ) tidak takut bila kalian menyembah selain-nya .

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Árabe

فقل لهم. هكذا قال السيد الرب. هانذا آخذ عصا يوسف التي في يد افرايم واسباط اسرائيل رفقاءه واضم اليها عصا يهوذا واجعلهم عصا واحدة فيصيرون واحدة في يدي.

Indonesio

katakanlah kepada mereka, bahwa aku, tuhan yang mahatinggi akan mengambil tongkat yang melambangkan israel dan menggabungkannya dengan tongkat yang melambangkan yehuda. kedua tongkat itu akan kujadikan satu dan kupegang dalam tangan-ku

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Árabe

« فإن عصوك » عشيرتك « فقل » لهم « إني بريء مما تعملون » من عبادة غير الله .

Indonesio

( jika mereka mendurhakaimu ) yakni kerabat-kerabat terdekatmu itu ( maka katakanlah ) kepada mereka ; ( " sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kalian kerjakan " ) tentang penyembahan kalian kepada selain allah itu .

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Árabe

ويسألك - أيها الرسول - قومك عن مصير الجبال يوم القيامة ، فقل لهم : يزيلها ربِّي عن أماكنها فيجعلها هباء منبثًا .

Indonesio

( dan mereka bertanya kepadamu tentang gunung-gunung , ) bagaimana jadinya di hari kiamat nanti ? ( maka katakanlah ) kepada mereka ( " rabbku akan menghancurkannya sehancur-hancurnya , ) seumpamanya dia meleburkannya menjadi debu yang lembut kemudian diterbangkan-nya dengan angin .

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Árabe

فإن أعرض هؤلاء المكذبون بعدما بُيَّن لهم من أوصاف القرآن الحميدة ، ومن صفات الله العظيم ، فقل لهم : قد أنذرتكم عذابًا يستأصلكم مثل عذاب عاد وثمود حين كفروا بربهم وعصوا رسله .

Indonesio

( jika mereka berpaling ) yaitu orang-orang kafir mekah dari iman sesudah adanya penjelasan ini ( maka katakanlah , " aku memperingatkan kalian ) aku mempertakuti kalian ( dengan petir , seperti petir yang menimpa kaum ad dan kaum tsamud ) yakni dengan azab yang akan membinasakan kalian sama dengan azab yang membinasakan mereka .

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Árabe

« فإن حاجوك » خاصمك الكفار يا محمد في الدين « فقل » لهم « أسلمت وجهي لله » أنقدت له أنا « ومن اتبعن » وخص الوجه بالذكر لشرفه فغيره أولى « وقل للذين أوتوا الكتاب » اليهود والنصارى و « الأميين » مشركي العرب « أأسلمتم » أي أسلموا « فإن أسلموا فقد اهتدوا » من الضلال « وإن تولوا » عن الإسلام « فإنما عليك البلاغ » أي التبليغ للرسالة « والله بصير بالعباد » فيجازيهم بأعمالهم وهذا قبل الأمر بالقتال

Indonesio

( jika mereka menyanggah kamu ) hai muhammad dalam soal agama ( maka katakanlah ) kepada mereka ( " kuserahkan wajahku kepada allah ) artinya aku tunduk dan patuh kepada-nya , aku ( dan orang-orang yang mengikutiku . " ) wajah disebutkan secara khusus , karena kedudukannya yang mulia , maka yang lainnya lebih utama untuk berserah diri . ( dan katakanlah kepada orang-orang yang diberi alkitab ) yakni orang-orang yahudi dan nasrani ( serta orang-orang yang tidak tahu baca tulis ) yaitu orang-orang arab musyrik ( " apakah kamu mau masuk islam ? " )

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,781,518,306 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo