Vous avez cherché: skryf n sin met die woord rek (Afrikaans - Danois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Afrikaans

Danish

Infos

Afrikaans

skryf n sin met die woord rek

Danish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Afrikaans

Danois

Infos

Afrikaans

draai die kaarte om sodat die getal ooreenstem met die woord wat daarby pas.

Danois

vend kort og par tallet med det tilsvarende ord.

Dernière mise à jour : 2014-08-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

laat so iemand bedink dat soos ons met die woord deur briewe in ons afwesigheid is, ons dit ook met die daad in ons aanwesigheid is.

Danois

en sådan betænke, at således som vi fraværende ere med ord ved breve, således ville vi, også nærværende være i gerning.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

en die sorge van hierdie wêreld en die verleiding van die rykdom en die begeerlikhede in verband met die ander dinge kom in en verstik die woord, en dit word onvrugbaar.

Danois

og denne verdens bekymringer og rigdommens forførelse og begæringerne efter de andre ting komme ind og kvæle ordet, så det bliver uden frugt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

en julle het navolgers van ons geword en van die here deurdat julle die woord in baie verdrukking ontvang het met die blydskap van die heilige gees,

Danois

og i ere blevne vore efterfølgere, ja, herrens, idet i modtoge ordet under megen trængsel med glæde i den helligånd,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

want ons is nie soos baie wat handel dryf met die woord van god nie; maar as opregtheid, maar as uit god, in die teenwoordigheid van god, spreek ons in christus.

Danois

thi vi ere ikke som de mange, at vi gøre en forretning af guds ord, men som af renhed, som af gud tale vi for guds Åsyn i kristus.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

maar die woord van die koning het die oorhand gehad oor joab en die leërowerstes, en joab het met die leërowerstes van die koning af uitgegaan om die volk israel te tel.

Danois

men joab og hærførerne måtte bøje sig for kongens ord. joab og hærførerne forlod derfor kongen for at holde mønstring over israels folk.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

en die engel van die here sê vir bíleam: gaan saam met die manne, maar net die woord wat ek jou sê, dit moet jy spreek. so het bíleam dan met die vorste van balak saamgegaan.

Danois

herrens engel sagde til bileam: "følg blot med disse mænd, men du må kun sige de ord, jeg siger dig!" så fulgte bileam med balaks høvdinger.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Afrikaans

en die seuns van die leviete het die ark van god, soos moses volgens die woord van die here beveel het, op hulle skouers gedra, met die draaghoute op hulle.

Danois

og levis sønner løftede med bærestængerne guds ark op på skuldrene, som moses havde påbudt efter herrens ord.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

toe kom die woord van die here tot jeremia--nadat die koning die rol verbrand het met die woorde wat barug uit die mond van jeremia opgeskrywe het--en sê:

Danois

men da kongen havde brændt bogrullen med de ord, baruk havde optegnet efter jeremiass mund, kom herrens ord til jeremias således:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

die woord wat van die here tot jeremia gekom het nadat koning sedekía 'n verbond gesluit het met die hele volk wat in jerusalem was, om vir hulle 'n vrylating uit te roep,

Danois

det ord, som kom til jeremias fra herren, efter at kong zedekias havde sluttet en pagt med alt folket i jerusalem og udråbt frigivelse,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

hoor die woord van die here, o kinders van israel! want die here het 'n regsaak met die inwoners van die land, omdat daar geen trou en geen liefde en geen kennis van god in die land is nie.

Danois

hør isralitter, herrens ord, thi herren går i rette med landets folk. thi ej er der troskab, ej godhed, ej kender man gud i landet.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

in wie julle ook, nadat julle die woord van die waarheid, die evangelie van julle redding, gehoor het, in wie julle, nadat julle ook geglo het, verseël is met die heilige gees van die belofte,

Danois

i hvem også i, da i hørte sandhedens ord, evangeliet om eders frelse, i hvem i også, da i bleve troende, bleve beseglede med forjættelsens hellige Ånd,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

die woord wat van die here tot jeremia gekom het toe sedekía, die koning, pashur, die seun van malkía, en sefánja, die seun van maäséja, die priester, na hom gestuur het met die woorde:

Danois

det ord, som kom til jeremias fra herren, da kong zedekias sendte pasjhur, malkias søn, og præsten zefanja, maasejas søn, til ham og lod sige:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

waarom het jy die woord van die here verag deur te doen wat verkeerd is in sy oë? uría, die hetiet, het jy met die swaard verslaan, en sy vrou het jy vir jou as vrou geneem, nadat jy hom deur die swaard van die kinders van ammon vermoor het.

Danois

hvorfor har du da ringeagtet herrens ord og gjort, hvad der er ondt i hans Øjne? hetiten urias har du dræbt med sværdet; hans hustru har du taget til Ægte, og ham har du slået ihjel med ammoniternes sværd.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

daarom, hoor die woord van die here, o hele juda wat in egipteland woon! kyk, ek sweer by my grote naam, sê die here: nooit sal my naam meer aangeroep word deur die mond van enige man van juda in die hele egipteland nie, met die woorde: so waar as die here here leef!

Danois

men hør da også herrens ord, alle i judæere, som bor i Ægypten: se, jeg sværger ved mit store navn, siger herren: ikke skal mere nogensteds i Ægypten mit navn nævnes i nogen judæisk mands mund, så han siger: så sandt den herre herren lever!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,783,628,429 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK