Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
es gilt also das verhältnis von innovation, risiko und sicherheit auszutarieren.
development of a creative strategy and implementation. there is no innovation without mistakes.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
in der tourenwagenklasse ist dies ein immenser unterschied und hilft die balance des autos perfekt auszutarieren.
in the touring car class, this is a great difference. drivers can now better adjust the weight distribution in their car.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wäre es daher für das ewi und die kommission nicht an der zeit, ihre eigene politik neu auszutarieren?
is it not time, therefore, for the emi and the commission to recognize that they have to rebalance their own policy?
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
in bezug auf die gewährleistung einer hohen sicherheit der elektrizitätsversorgung wird versucht, verbindliche und optionale kriterien auszutarieren.
as regards the establishment of a high level of security of electricity supply, the text tries to find a balance between binding criteria and optional ones.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wir stehen vor der schwierigkeit, die rechte der verschiedenen volksgruppen, die früher einen teil jugoslawiens bildeten, auszutarieren.
what we are confronting is the difficulty of balancing the rights of the various communities who used to form part of yugoslavia.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
bei der lösung städtischer verkehrsprobleme gilt es deshalb, die negativen auswirkungen des verkehrs auf die lebensqualität mit den mobilitätsanforderungen der bürger und des wirtschaftsraumes auszutarieren.
solving transport problems therefore means maintaining a balance between the negative effects of transport on quality of life and the mobility requirements of people and the economy.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
angesichts der schwachen nachfrage in den industrieländern arbeiten die asiatischen wirtschaftsnationen nun daran, ihre wachstumsquellen neu auszutarieren, indem sie auf inländische und regionale märkte umschwenken.
faced with weak demand in advanced countries, asian economies are working to rebalance their sources of growth by shifting toward domestic and regional markets.
Dernière mise à jour : 2015-05-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
um den schwerpunkt ihrer kamera auf dem stativ genau auszutarieren, montieren sie die kamera fest auf der gummierten kameraplatte und mit hilfe eines stativs können sie das schwebestativ durch einen falltest austarieren.
in order to precisely work out the balance point of your camera, you must first mount the camera securely to the rubberized camera mount and, with the help of a tripod, you can balance the steadycam by means of a drop test.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
vielleicht müssen die arbeiten daher im unbestimmten bleiben, um die balance zwischen philosophischer und gesellschaftlicher ausrichtung, zwischen poesie und politik, immer wieder fein auszutarieren.
perhaps this is why the works have to remain uncertain in order to maintain the precarious balance between philosophical and social orientation, between poetry and politics.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das stativ kann flexibel an ihr kameramodell angepasst werden. hierzu kann die kameraplatte verschoben werden, um den schwerpunkt auszutarieren. außerdem ist der widerstand beider achsen des kardangelenks individuell einstellbar.
the rig can flexibly be adjusted to your camera model. to do this, you can shift the camera mount in order to balance out the gravity center. additionally, the resistance of both axes of the cardan joint can be adjusted individually.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aus den gleichen unterschiedlichen kulturellen voraussetzungen heraus haben die europäischen staaten auch verschiedene wege gesucht, die beziehungen von staat und religion auszutarieren und ihr verhältnis zu den religionsgemeinschaften zu regeln. frankreich zum beispiel sah die religionsfreiheit vor allem in einer strikten trennung von staat und kirche verwirklicht.
because of those different cultural preconditions the european states have also looked for various ways to balance the relations between state and religion and to settle their relationship to the religious communities.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sind sie nicht auch der auffassung, daß es- angesichts des stands der diskussion über die wirtschafts- und währungsunion und den derzeit doch sehr deutlichen umschwung der öffentlichen meinung in europa- an der zeit wäre, die wirtschafts- und währungsunion neu auszutarieren, damit wird den bürgern der europäischen union beweisen können, daß wir einerseits eine erfolgreiche wirtschafts- und währungsunion haben und andererseits die arbeitslosigkeit bekämpfen können?
do you not think it is time, given the state of the debate on economic and monetary union and the very clear shift of public opinion in europe now, to rebalance economic and monetary union so that we can prove to the citizens of the european union that we can have, on the one hand, a successful economic and monetary union and on the other hand, that we can tackle the problem of unemployment?
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :