Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
was bedeutet "sprachübergreifende suche"?
what does "cross-language search" mean?
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
sprachübergreifende suche und erfassung digitaler inhalte;
and cross-lingual search and gathering of digital content,
Dernière mise à jour : 2014-11-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
infocodex ist zurzeit das einzige system im markt, das eine echt sprachübergreifende semantische suche und eine Ähnlichkeitssuche leistet.
infocodex is currently the only system on the market that can perform true cross-lingual semantic search and similarity search.
infocodex ist zurzeit das einzige system im markt, das eine echt sprachübergreifende semantische suche und Ähnlichkeitssuche ohne vorgängiges aufwendiges trainieren bietet.
infocodex is the only system currently available on the market that performs a true cross-lingual semantic search and similarity search. no translation of queries is necessary to find documents in other languages.
infocodex basiert auf einer fortschrittlichen neuen technologie für textanalyse und sprachübergreifende inhaltserkennung (patentiert in europa und den usa).
infocodex is based on an advanced new technology for text analysis and cross-lingual content recognition (patented in the eu and u.s.a.).
die sprachübergreifende Ähnlichkeitssuche ist entscheidend für die automatische kategorisierung von dokumenten und das matching von dokumenten mit ähnlichem inhalt. sie funktioniert sogar, wenn die mehrheit der ausdrücke unterschiedlich ist.
it works even if the majority of expressions differ.
die von der eu entwickelte sprachübergreifende konkordanzsuche ermöglicht es anwendern, die arbeit der nachbarsprachen zu nutzen, um kontextinformationen zu einem bestimmten verwendeten wort/einer wendung zu erhalten.
developed by the eu, their cross-lingual concordance search allows users to leverage work from other neighbouring languages to get the context of how a particular word/phrase is used.
sdl trados studio 2015 ist eine kernkomponente der customer experience cloud von sdl und ermöglicht unternehmen die sprachübergreifende bereitstellung von inhalten in echtzeit. aufgrund der zunehmenden globalisierung und des exponentiellen datenwachstums im digitalen zeitalter müssen unternehmen mehr inhalte denn je übersetzen, um eine optimale customer experience zu gewährleisten.
with the strong evolution in globalization and the exponential growth in digital content creation, more organizations are under pressure to increase the amount of translated content they deliver to drive a better customer experience. sdl trados studio 2015 helps organizations achieve this by maximizing translation speed and enhancing translation quality.
zurzeit ist infocodex das einzige im markt verfügbare system, das eine echt sprachübergreifende suche und eine automatische kategorisierung ohne mühsames training mit musterkollektionen leistet. infocodex versteht automatisch die thematischen inhalte eines dokuments und erkennt zum beispiel, dass die englische Übersetzung eines deutschen textes denselben inhalt wie das original aufweist.
infocodex is currently the only system on the market that can perform true cross-lingual search and an automatic categorization of documents without a cumbersome training of the categorization system. infocodex automatically understands the thematic content of a document and recognizes, for example, that an english translation of a german document has the same content as the original.