Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
damit erkannte die kommission das gemeinschaftsinteresse an, der schattenwirtschaft den kampf anzusagen.
kommissionen anerkendte, at det er i fællesskabets interesse at bekæmpe sort arbejde.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das betrifft insbesondere die notwendigkeit, der organisierten kriminalität und der korruption den kampf anzusagen.
dette gælder især nødvendigheden af at bekæmpe organiseret kriminalitet og korruption.
Dernière mise à jour : 2012-03-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
europol muss stärker in die aktionen eingebunden werden, um dem modernen frauenhandel wirklich effektiv den kampf anzusagen.
europol skal inddrages mere i aktionerne, hvis kampen mod den moderne kvindehandel skal være effektiv, og der er selvfølgelig ting, sportsforbundene kan gøre.
Dernière mise à jour : 2012-03-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
aus der globalisierung einen für alle frauen und männer positiven faktor zu machen und der armut den kampf anzusagen, sind große herausforderungen.
at gøre globalisering til en drivkraft for alle kvinder og mænd og at bekæmpe fattigdom er meget store udfordringer.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es gilt, festverwurzelten gewohnheiten den kampf anzusagen, nach denen man die ferien automatisch mit ein oder zwei monaten im jahr in verbindung bringt.
der skal også ske en ændring af de vaner hos befolkningen, der gør, at ferie udelukkende holdes i en eller to måneder om året.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es läuft hier einer und da einer dem andern entgegen, und eine botschaft begegnet der andern, dem könig zu babel anzusagen, daß seine stadt gewonnen sei bis ans ende
løber iler løber i møde, og bud iler bud i møde for at melde babels konge, at hans by er indtaget fra ende til anden,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die erhöhung der beihilfen für die palästinensische autonomiebehörde um 18 millionen eur ist wirklich fehl am platze, solange sie sich weigert, terroranschläge gegen unschuldige bürger unzweideutig zu verurteilen und den kampf anzusagen.
forhøjelsen af subsidierne til den palæstinensiske myndighed med 18 millioner euro er virkelig malplaceret, så længe denne nægter utvetydigt at fordømme og bekæmpe terrorattentater mod uskyldige borgere.
Dernière mise à jour : 2012-03-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
dieses problem betrifft eine vielzahl von bürgern, und unser ziel ¡st es, allen gemeinschaftsinstitutionen die situation in europa aufzuzeigen und sie zu zwingen, den drogen den kampf anzusagen.
narkotikaproblemet berører et stort antal borgere, og vort mål er at gøre den europæiske situations virkelighed begribelig for alle fælles skabsinstitutionerne og tvinge dem til at erklære de narkotiske stoffer krig.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ich möchte deshalb sagen: wir haben die große aufgabe, dem tod auf unseren straßen den kampf anzusagen; dies soll durch die an nahme des berichts des verkehrsausschusses zum aus druck gebracht werden.
i nogle lande, heriblandt tyskland, er der seletvang på samtlige siddepladser i bilen, men det gælder ikke børn.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eine förderung des mobilitätsgedankens geht hand in hand mit der verpflichtung der enp-partner, mehr für sicherheit und justiz zu tun und der illegalen migration den kampf anzusagen; ferner erfordert dies eine stärkung der kapazitäten unserer nachbarn, den migrationsstrom in ihre länder zu bewältigen und die einführung fälschungssicherer reisepapiere.
hvorvidt mobiliteten fremmes, vil afhænge af vores partneres vilje til at øge sikkerheden og retfærdigheden og bekæmpe ulovlig migration, af indsatsen for at øge vores naboers kapacitet til at tackle problemet med migrationsstrømmene til deres lande og af dokumentsikkerheden.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :