Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
das kann man nicht umgehen und dabei stück um stück aushöhlen.
naturalmente, estas idas y venidas incesantes producen fatiga.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das lehnen wir strikt ab, weil es auch die bestandsgarantie des vertrags aushöhlen würde.
¿queremos una europa de los gobiernos o una europa de los ciudadanos?
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die parlamentarier in den ein zelnen ländern befürchteten, daß wir ihre befugnisse aushöhlen wollten.
¿podremos superar nuestras divergencias alcanzado un acuerdo mínimo sobre la fiscalidad, para de esta forma llevar a cabo el mercado interior?
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
anderen falls könnten sie die regelung aushöhlen und zu ungerechtfertigter ungleichbehandlung der einzelnen mitgliedstaaten führen.
además, la industria de suministro, tanto de estructuras de aviones como de motores, está sumamente concentrada.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die eu hat ferner demarchen unternommen, um initiativen zu verhindern, die das statut aushöhlen könnten.
además, la ue realizó gestiones diplomáticas para evitar iniciativas que puedan minar a la integridad del estatuto.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die europäischen unternehmen dürfen nicht miteinander konkurrieren, indem sie ihre bestimmungen über sicherheit am arbeitsplatz aushöhlen.
resulta bastante irónico que cuando llegamos al filo cortante de la política social en europa, sólo disponemos de una breve parte del día para debatirla y votarla.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
b) Änderungen, die den internen reformen entgegen wirken oder deren kernbestandteile aushöhlen, sind inakzeptabel .
b) deben proscribirse aquellas modificaciones que acarreen la anulación de las reformas internas o cuestionen sus aspectos determinantes.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die vom rat vorgeschlagene lösung kann von den mitgliedstaaten leicht unterschiedlich und restriktiv ausgelegt werden und so möglicherweise diese bestimmung aushöhlen.
la estructura propuesta por el consejo puede interpretarse de forma diferente y restrictiva dependiendo de los estados miembros y quitar todo sentido a esa disposición.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das für dezember angekündigte weißbuch wird zu spät kommen, und die regierungen werden die substanz einiger der von der kommission empfohlenen maßnahmen aushöhlen.
se trata tan sólo de garantizar, gracias a la acción del defensor del pueblo —que los propios estados han querido incluir en el sistema institucional de la comunidad— que los procedimientos administrativos comunitarios sean más transparentes. rentes.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die abgeordneten kritisieren, dass dieser schwellenwert auch für nicht zugelassene gvo gelten und somit die rechtsvorschriften der eu über biologische sicherheit aushöhlen würde und streichen ihn.
la ponente califica de "críticas injustas" las alegaciones de que el bce se obsesiona con el control de la inflación a corto plazo.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
der ausschuß unterstreicht in seiner stellungnahme, daß die besonderen arbeitsverhältnisse die in den tarifvereinbarungen ver ankerten rechte aushöhlen und die ausnahme bleiben sowie auf freiwilligkeit beruhen müßten.
«comunicación de la comisión por la que se establecen orientaciones para programas operativos que debe rán elaborar los estados miembros en el contexto de una iniciativa comunitaria relativa a las redes de transporte y distribución de energía (regen)»
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das ep appelliert an die kommission, auf die einrichtung einer zusätzlichen beratenden stelle für finanzielle unregelmäßigkeiten zu verzichten, da sie die zuständigkeit von olaf unterlaufen und aushöhlen würde.
rijk van dam (edd, nl) no se mostró "completamente convencido de las buenas intenciones de la comisión" y señaló que en lugar de transparencia y apertura es necesario un mayor control de los daños que provoca una mala gestión.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
beschränkung des aufenthalts oder der aufenthaltserlaubnis, festgelegt, oder verschiedene einschränkungen eingebaut, die die maßnahme selbst praktisch aushöhlen. deswegen kommen wir nicht voran.
actuar de la comisión frente a los estados miembros —ninguno de los cuales cumple, hoy por hoy, las obligaciones derivadas del artículo 8 a del tratado— hubiese resultado útil para alcanzar nuestro común objetivo.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der grund für die größeren reviere der tamarine beruht auf der tatsache, dass sie in stärkerem maße früchtefresser sind und keine bäume aushöhlen, sondern baumsaft nur dann fressen, wenn er leicht zugänglich ist.
la mayor extensión del territorio de los tamarinos está relacionada con una dieta más frugívora, mientras que no roen, y solo comen caucho cuando está directamente disponible para su consumo.
Dernière mise à jour : 2014-11-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
büscheläffchen sind früchte- und insektenfresser und sie haben sich auf das aushöhlen von gummibäumen und den verzehr des saftes dieser bäume spezialisiert. in gefangenschaft würden sie jedoch auch andere laubhölzer aushöhlen und mit duftmarken versehen.
los titíes son frugívoros-insectívoros y su especialidad es roer el árbol del caucho y alimentarse de caucho; sin embargo, en cautividad, pueden roer y marcar con su olor otras maderas duras.
Dernière mise à jour : 2014-11-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
diese bestimmung des eg-vertrags verlangt außerdem, dass die fraglichen maßnahmen die integrität und kohärenz der gemeinschaftlichen rechtsordnung, die auch den binnenmarkt und die gemeinsamen politiken umfasst, nicht aushöhlen dürfen.
por otra parte, esta disposición del tratado exige como condición que las medidas no puedan poner en peligro la integridad y coherencia del ordenamiento jurídico comunitario, incluidos el mercado interior y las políticas comunes.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
4.13 vertragliche verpflichtungen für wettbewerbsfähigkeit und wachstum, die auf dem eu-gipfel im dezember erörtert wurden, müssen der demokratischen rechenschaftspflicht unterliegen und dürfen nicht den in artikel 3 absatz 3 euv verankerten grundsatz der demokratischen marktwirtschaft aushöhlen.
4.13 las «obligaciones contractuales para la competitividad y el crecimiento» que se debatieron en la cumbre europea de diciembre tienen que tener un control democrático y no deberían socavar la economía social de mercado europea tal como se define en el artículo 3.3 del tue.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1.10 der ewsa stellt die frage, ob nicht durch die regelungen in der verordnung und durchführungsverordnung – insbesondere durch die einbeziehung von wirtschaftlich nicht aktiven personen in den persönlichen geltungsbereich - eine entwicklung ausgelöst werden könnte, die gut ausgebaute sozialsysteme in der eu aushöhlen und eine tendenz zum abbau von leistungen induzieren könnte.
1.10 el cese se pregunta si las disposiciones del reglamento y del reglamento de aplicación –en particular las relativas a la incorporación de personas económicamente inactivas en el ámbito de aplicación personal– no podrían desencadenar un proceso en el que se debiliten sistemas sociales sólidos de la ue e inducir una tendencia a la reducción de prestaciones.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :