Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
zitate sind kenntlich zu machen.
el consejo, por tanto, no se compromete los oradores, finalmente, se callaron además, se hallaban fuera de la sala
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kann in seiner website kenntlich gemacht
la parte superior de la figura representa un por ejemplo el european electronic purse mercado completamente desregulado, donde
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
alle Änderungen sind im text kenntlich gemacht.
todos los cambios quedan claramente indicados en el texto.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der farbumschlag wird durch das verschwinden der purpurfärbung kenntlich.
el viraje vendrá marcado por la desaparición de la coloración violeta.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wichtige streichungen sind mittels "durchstreichung" kenntlich gemacht.
las supresiones relevantes se ha indicado en caracteres tachados.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
unaufgeforderte ratings werden durch eine gesonderte ratingkategorie kenntlich gemacht.
las calificaciones crediticias no solicitadas se identificarán a través de una categoría de calificación distinta.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
stellteile müssen jedoch nicht in jedem fall kenntlich gemacht werden.
sin embargo, no todos los órganos de ac cionamiento han de ser identificados.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bei aufnahme von rauchern sollten diese als solche kenntlich gemacht werden.
si se incluyen fumadores deberá especificarse esta circunstancia.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die an dem ursprünglichen richtlinienvorschlag vorgenommenen Änderungen sind durch fettdruck kenntlich gemacht.
las modificaciones aportadas a la propuesta inicial de directiva figuran en el texto en negrita.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zu kennzeichnen oder kenntlich zu machen gemäß artikel 4 absatz 2 buchstabe b ziffer iv
se etiquetarán o identificarán con arreglo al artículo 4, apartado 2, letra b), inciso iv)
Dernière mise à jour : 2014-11-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
außerdem ist es notwendig, dass ihre erzeugnisse auf dem markt deutlich kenntlich gemacht sind.
necesitan también que sus productos puedan identificarse correctamente en el mercado.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
fleisch und fleischprodukte müssen mit einem qualitäts- und herkunftszeichen kenntlich gemacht werden.
y hoy se nos dice que podemos tener un gran mercado único sin armonizar el iva; que el sistema actual funciona bien.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der reguläre preis ist nicht an bedingungen oder qualifikationen geknüpft und nicht als sonderpreis kenntlich gemacht.
por precio normal se entiende el precio que no está sujeto a ningún tipo de condición o restricción y que no se describe como precio especial.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die für frontex-einsätze benutzten ressourcen sind von allen mitgliedstaaten kenntlich zu machen und bekanntzugeben.
los medios utilizados en las operaciones de frontex deben ser identificados y dados a conocer por todos los estados miembros de la ue.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bei der Übermittlung dieser angaben machen die mitgliedstaaten die einzelnen bieter durch einen den kommissionsdienststellen unbekannten zifferncode kenntlich.
los estados miembros transmitirán esas indicaciones con la identificación del agente económico, desconocida por los servicios de la comisión, en forma de número codificado.
Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
abweichungen (formulierung oder geltungsbereich) gegenüber anhang i sind durch fettdruck in kursivschrift kenntlich gemacht.
las diferencias de redacción o de ámbito entre el anexo i y el anexo iv se indican en negrita y cursiva.
Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dieser samen durch aufbringen einer markierung kenntlich gemacht wird, die von der nach ziffer vii) unterschiedlich ist;
dicho esperma sea identificable por medio de una marca distinta de la prevista en el punto vii);
Dernière mise à jour : 2014-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die bescheinigung muss querformat haben, die gesamtgröße kann jedoch vergrößert oder verringert werden, solange die bescheinigung kenntlich und deutlich lesbar bleibt.
el certificado presentará un formato apaisado, aunque su tamaño podrá incrementarse o reducirse significativamente siempre que ello no lo haga irreconocible o dificulte su legibilidad.
Dernière mise à jour : 2014-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(2) die lieferbedingungen werden auf dem datenträger durch die codes und gegebenenfalls die weiteren angaben gemäß anhang iii kenntlich gemacht.
2. las condiciones de entrega se designarán en el soporte de la información mediante los códigos y, si procede, mediante las indicaciones que deben mencionarse de conformidad con el anexo iii.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
[30] s.u. ziffern 35-38 über die aufforderung an unternehmen, vertrauliche informationen kenntlich zu machen.
[30] véanse los puntos 35 a 38, referentes a la solicitud de que las empresas identifiquen la información confidencial.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :