Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
der hauptgrund für diese trägheit liegt in den transaktionskosten auf den devisenmärkten.
al igual que el resto de mercados de materias primas, el mercado del petróleo es un mercado de productos homogéneos (que presentan pocas diferencias entre sí) en el que la competencia es muy fuerte.
stützen sie sich auf dieses parlament, um die trägheit des rates zu überwinden.
lo que hoy ha sucedido significa para mí una auténtica tergiversación de los derechos democráticos y de los derechos de los diputados, y creo que su reproche a la sra. aglietta hace aún más patente este absurdo.
die trägheit der vergangenheit herrscht vor, notwendige und mögliche lösungen werden gebremst.
pero deseo repetir una vez más mi agradecimiento a la comisión por la labor realizada y dar las gracias al personal que en ella traba-
es darf nicht durch trägheit daran mitschuldig sein. seine ehre steht auf dem spiel.
de los llamamientos de esta Índole se puede afirmar que están, como en la fa mosa canción de bob dylan, «blowing in the wind».
diese trägheit wurde durch die einfache abwicklung des Übergangs vom af zum nf zusätzlich gefördert.
por otra parte, la simplicidad de la operación que permitió pasar del antiguo al nuevo franco contribuye a favorecer esta pereza mental.
die erwartete trägheit der wirtschaftlichen erholung in der gemeinschaft spiegelt das zusammenwirken einer reihe wachstumshemmender faktoren wider.
la prevista lentitud de la recuperación de la comunidad refleja la influencia conjunta de una serie de factores de limitación del crecimiento.
bei bis zu fünffacher Überdosierung wurden gelegentlich kurzzeitiges muskelzittern, koordinations- störungen und trägheit beobachtet.
tras la administración de hasta 5 veces la dosis recomendada del medicamento se observó ocasionalmente tremor muscular, falta de coordinación y depresión.