Vous avez cherché: ausbuchen (Allemand - Français)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

French

Infos

German

ausbuchen

French

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Français

Infos

Allemand

‚ausbuchen‘: abzug eingezogener euro-banknoten von der bilanzposition ‚banknotenumlauf‘.“

Français

“passer par pertes et profits”: supprimer les billets en euros retirés du poste de bilan “billets en circulation”.»

Dernière mise à jour : 2014-10-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

q) „ausbuchen »: abzug eingezogener euro-banknoten von der bilanzposition „banknotenumlauf ».

Français

q) « passer par pertes et profits »: supprimer les billets en euros retirés du poste de bilan « billets en circulation ».

Dernière mise à jour : 2012-03-20
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Allemand

der erwerber darf den vermögenswert für entschädigungsleistungen nur dann ausbuchen, wenn er den vermögenswert vereinnahmt, veräußert oder anderweitig den anspruch darauf verliert.

Français

l’acquéreur doit décomptabiliser l’actif compensatoire seulement lorsqu’il recouvre l’actif, le vend ou perd tout droit sur lui par ailleurs.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

wenngleich die mitgliedstaaten forderungen im allgemeinen vorschriftsgemäß ausbuchen, weisen diese vorschriften unklarheiten auf, die dazu führen, dass die umstände, unter denen diese ausbuchungen vorgenommen werden, erheblich variieren.

Français

les États membres mettent en général les créances en non-valeur conformément à la réglementation, mais le manque de clarté de cette dernière est à l'origine de différences considérables quant aux conditions dans lesquelles ces mises en non-valeur sont effectuées.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

strombegrenzender leistungsschalter nach anspruch 3, dadurch gekennzeichnet, daß jeder bügel (48, 50) eine erste polfläche (56) umfaßt, welche von der zweiten polfläche (58) durch eine halboffene ausbuch- tung (60) getrennt ist, die den oberen schenkel des schleifenförmigen kontaktträgerarms (30, 32) umschließt, wenn die rückfallsperre (44, 46) in die aktive stellung überführt wird, so daß es zu einem einklemmen des lichtbogens im zweiten, oberen luftspalt (80) kommt.

Français

disjoncteur limiteur selon la revendication 3, caractérisé en ce que chaque étrier (48,50) comporte une première face polaire (56) séparée d'une deuxième face polaire (58) par une encoche (60) semi-ouverte encadrant la branche supérieure de la boucle du bras support (30,32) lorsque le verrou (44,46) est actionné vers la position active, de manière à provoquer un effet de pincement de l'arc dans le deuxième entrefer supérieur (80).

Dernière mise à jour : 2014-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,763,082,816 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK