Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
mit weltmännischer ungezwungenheit reichte er ihr die hand. mechanisch streckte frau bovary die ihrige aus, wie im banne eines stärkeren willens.
il tendit sa main avec un sans-façon de gentilhomme: et madame bovary machinalement avança la sienne, sans doute obéissant à l’attraction d’une volonté plus forte.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das gehenlassen, die liebenswürdige ungezwungenheit dieses unbekannten gaben klar zu erkennen, daß er menschen und dinge von ihrer guten seite zu nehmen verstand.
le laisser-aller, le sans-façon aimable de cet inconnu démontraient clairement qu’il savait prendre les hommes et les choses par leur bon côté.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
in den niederlanden sind die arbeitsbeziehungen in den bereichen informatik und automation in der regel durch drei haltungen gekennzeichnet: ungezwungenheit, individualismus und vertrauen auf die marktkräfte.
sur le marché néerlandais de l'informatisation et de l'automatisation, les relations industrielles sont généralement caractérisées par trois attitudes : caractère informel, individualisme et foi dans les forces du marché.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es gewährte ihr ein kindliches vergnügen, die breiten vergoldeten türen mit der hand aufzustoßen. in vollen zügen atmete sie den staubgeruch der gänge ein, und als sie in ihrer loge saß, machte sie sichs mit einer ungezwungenheit einer principessa bequem.
elle eut plaisir, comme un enfant, à pousser de son doigt les larges portes tapissées; elle aspira de toute sa poitrine l’odeur poussiéreuse des couloirs, et, quand elle fut assise dans sa loge, elle se cambra la taille avec une désinvolture de duchesse.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dadurch ist zwar eine gewisse ungezwungenheit gewährleistet, aber es besteht auch die gefahr, dass an den eigentlichen problemen vorbeigegangen wird, forschungsthemen ausgewählt werden, die nicht mit den akutesten anliegen der arbeitnehmer übereinstimmen, und dass es zu bedauerlichen missverständnissen hinsichtlich der möglichen ziele der arbeiten kommt.
si une telle position permet d'être dégagé de certaines contraintes, elle fait encourir le risque de passer à côté des véritables problèmes, de se poser des thèmes d'étude qui ne soient pas ceux ressentis avec le plus d'acuité par les travailleurs, de laisser s'installer une confusion regrettable entre les finalités possibles des travaux.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :