Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
wie hatte sie es nur fertig gebracht -- wo sie doch so klug war! --, daß sie sich abermals so getäuscht hatte? aber ja, ihr ganzer lebenspfad war doch fortwährend durch das traurige tal der entbehrungen gegangen. wie vom wahnwitz geleitet! sie rief sich alles einzeln ins gedächtnis zurück: ihren unbefriedigten hang zum lebensgenuß, die einsamkeit ihrer seele, die armseligkeit ihrer ehe, ihres hausstandes, ihre träume und illusionen, die in den sumpf hinabgefallen waren wie verwundete schwalben. sie dachte an alles das, was sie sich ersehnt, an alles, was sie von sich gewiesen, an alles, was sie hätte haben können! sie begriff den geheimen zusammenhang nicht. warum war denn alles so? warum?
comment donc avait-elle fait (elle qui était si intelligente!) pour se méprendre encore une fois? du reste, par quelle déplorable manie avoir ainsi abîmé son existence en sacrifices continuels? elle se rappela tous ses instincts de luxe, toutes les privations de son âme, les bassesses du mariage, du ménage, ses rêves tombant dans la boue comme des hirondelles blessées, tout ce qu’elle avait désiré, tout ce qu’elle s’était refusé, tout ce qu’elle aurait pu avoir! et pourquoi? pourquoi?