Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
im de zember 1989 führte zum beispiel Österreich ein lkw-nachtfahrverbot ein.
de plus, contrairement aux employés du secteur de la production, ils se déplacent souvent pendant la journée et il est donc moins probable qu'ils utilisent les transports en commun.
in der schweiz gibt es ebenfalls ein nachtfahrverbot für warentransporte und ein sonntagsfahrverbot. fahrverbot.
ces méthodes consistent à encourager l'utilisation d'autres modes de transports, à améliorer les liaisons entre les différents modes de transports, à installer des péages pour l'utilisation du réseau routier et à mettre en place de nouvelles infrastructures tels que les réseaux transeuropéens décrits dans la section 2.4.2.
mit ihrem gegenwärtigen verhalten in sachen höchstgewicht bzw. nachtfahrverbot stellen sich die schweiz und Österreich im grunde doch außerhalb der gemein schaft.
c3-13/90-syn 200) concernant une directive relative au droit de séjour des travailleurs salariés et non salariés ayant cessé leur activité professionnelle,
dabei ist jedoch eine überstürzte einseitige maßnahme, wie z. b. das kürzlich erlassene nachtfahrverbot, sicherlich nicht die geeignetste lösung.
cela dit, une solution brutale et unilatérale, comme celle de la récente interdiction de circuler la nuit, n'est sans doute pas la solution la plus appropriée pour résoudre le problème.
ich denke, es ist nicht sinnvoll, wenn man eine regelung schafft, in der das sonntags- und nachtfahrverbot generell praktisch zur disposition steht.
je pense qu'il n'est pas bon de créer une réglementation où l'on prévoit pratiquement l'interdiction de circulation les dimanches et la nuit.
eg-land auf das österreichische nachtfahrverbot mit gegenmaßnahmen reagiert hat, während die bundesregierung selbst einseitig die erhebung einer abgabe auf den ausländischen güterverkehr beschlossen hat. die gründe für diesen letzteren beschluß sind eindeutig.
elle est nécessaire si l'on veut sauvegarder les petites et moyennes entreprises et, en outre, je tiens à le rappeler, elle est limitée dans le temps, car il y avait déjà, au surplus, une proposition de la commission touchant ce qu'il est convenu d'appeler le principe de territorialité en matière d'imposition des poids lourds.
der abkommensentwurf gestattet es der schweiz, das nachtfahrverbot für lastkraftwagen beizubehalten; ausgenommen sind hiervon spezielle ladungen, wie leicht verderbliche erzeugnisse, schnittblumen usw., die in einem verzeichnis im anhang zum abkommen aufgeführt sind.
le projet d'accord permettra à la suisse de maintenir en vigueur l'interdiction pour les camions de circuler la nuit, sauf pour les chargements spécifiques tels que les produits périssables, les fleurs coupées, etc. dont la liste se trouve dans l'annexe de l'accord.
aber das aufheben von nachtfahrverboten, von wochenendfahrverboten, das anheben der gewichtsgrenze, das sind untaugliche mittel, die wir im interesse der bürger zurückweisen müssen.
mais la levée de l'interdiction de la circulation la nuit et les fins de semaine, la suppression des limites de poids, ce sont des moyens inadéquats que nous devons repousser dans l'intérêt des citoyens.