Vous avez cherché: zerschmettere (Allemand - Français)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

French

Infos

German

zerschmettere

French

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Français

Infos

Allemand

durch dich zerschmettere ich rosse und reiter und zerschmettere wagen und fuhrmänner;

Français

par toi j`ai brisé le cheval et son cavalier; par toi j`ai brisé le char et celui qui était dessus.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

durch dich zerschmettere ich hirten und herden und zerschmettere bauern und joche und zerschmettere fürsten und herren.

Français

par toi j`ai brisé le berger et son troupeau; par toi j`ai brisé le laboureur et ses boeufs; par toi j`ai brisé les gouverneurs et les chefs.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

dazu die priester, die zum herrn nahen, sollen sich heiligen, daß sie der herr nicht zerschmettere.

Français

que les sacrificateurs, qui s`approchent de l`Éternel, se sanctifient aussi, de peur que l`Éternel ne les frappe de mort.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

»ach! rief glenarvan, lieber zerschmettere robert's leichnam an den felsen –«,

Français

«ah! s’écria glenarvan, que le cadavre de robert se brise sur ces rocs, plutôt que de servir...»

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

du bist mein hammer, meine kriegswaffe; durch dich zerschmettere ich die heiden und zerstöre die königreiche;

Français

tu as été pour moi un marteau, un instrument de guerre. j`ai brisé par toi des nations, par toi j`ai détruit des royaumes.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ach, ich will mich auf der erde wälzen, ich will den stein mit meiner stirn zerschmettern, will mich verdammen und will dich verfluchen, herr! wenn du mir mein kind vorenthältst! du siehst ja, daß ich ganz zerfleischte hände habe, herr! hat denn der liebe gott kein erbarmen? ... ach, gieb mir nur salz und schwarzes brot, im falle ich meine tochter bekomme, und ich mich an ihr, wie an einer sonne, erwärmen kann! ach! gott mein herr, ich bin nur eine gemeine sünderin, aber meine tochter machte mich fromm und gut. ich war voll frömmigkeit aus liebe zu ihr; und durch ihr lächeln, mein gott, blickte ich zu dir, wie durch eine oeffnung des himmels ... ach! könnte ich nur einmal, noch einmal, ein einziges mal diesen schuh an ihr reizendes, rosiges füßchen stecken, und ich will sterben, süße jungfrau und dich segnen! ... ach! fünfzehn jahre! sie würde jetzt groß sein! ... unglückliches kind! wie? es ist also doch wahr: ich soll sie nicht mehr wiedersehen, nicht einmal im himmel! denn, ich werde nicht dahin kommen, ich. o welches elend! zu sagen, daß das ihr schuh ist, und sonst nichts weiter!«

Français

– oh ! je me tordrai sur la terre, et je briserai la pierre avec mon front, et je me damnerai, et je vous maudirai, seigneur, si vous me gardez mon enfant ! vous voyez bien que j’ai les bras tout mordus, seigneur ! est-ce que le bon dieu n’a pas de pitié ? – oh ! ne me donnez que du sel et du pain noir, pourvu que j’aie ma fille et qu’elle me réchauffe comme un soleil ! hélas ! dieu mon seigneur, je ne suis qu’une vile pécheresse ; mais ma fille me rendait pieuse. j’étais pleine de religion pour l’amour d’elle ; et je vous voyais à travers son sourire comme par une ouverture du ciel. – oh ! que je puisse seulement une fois, encore une fois, une seule fois, chausser ce soulier à son joli petit pied rose, et je meurs, bonne vierge, en vous bénissant ! – ah ! quinze ans ! elle serait grande maintenant ! – malheureuse enfant ! quoi ! c’est donc bien vrai, je ne la reverrai plus, pas même dans le ciel ! car, moi, je n’irai pas. oh quelle misère ! dire que voilà son soulier, et que c’est tout ! »

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,786,448,549 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK