Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
verschlingen
καταθροχθίζω
Dernière mise à jour : 2023-01-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hält europa stand oder läßt es sich im ganzen verschlingen?
Η Ευρώπη θέλει να μείνει όρθια ή να φαγωθεί και από τις δύο άκρες;
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
man muss aufpassen, denn jeder fehler kann unsummen geld verschlingen.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή διότι ένα σφάλµα µπορεί να συνεπάγεται µεγάλο οικονοµικό κόστος.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die in diesem abschnitt aufgeführten aktionen verschlingen einen beträchtlichen teil der verfügbaren mittel.
Οι δράσεις που περιλαμβάνονται στο κεφάλαιο αυτό απορροφούν ένα σημαντικό μέρος του διαθέσιμου κονδυλίου.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wohngebäude verschlingen mit die meiste energie und verursachen mit die meisten co2-emissionen.
Οι κατοικίες είναι ένας από τους μεγαλύτερους καταναλωτές ενέργειας και μία από τις σημαντικότερες πηγές εκπομπών co2.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und man fragt sich, ob wir vielleicht bald einem ungeheuer gegenüberstehen, das alles verschlingen wird.
Το ερώτημα είναι εάν θα βγει ένας δράκος που θα καταβροχθίσει τους πάντες.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
eine chronische und entkräftende krankheit kann die dürftigen ersparnisse einer armen familie verschlingen und sie hoch verschulden.
Η ενισχυμένη στήριξη της έρευνας και της ανάπτυξης (Ε & Α) απαιτεί καινοτόμες συμπράξεις (κυρίως με το συγκεκριμένο κλάδο) αλλά και ενίσχυση του συντονισμού.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
die gap als die am weitesten entwickelte politik der eg wird notwendigerweise auch in zukunft den löwenanteil der haushaltsmittel verschlingen.
— ευνοεί την αποεντατικοποίηση της παραγωγής,
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
im zusammenhang mit sparmaßnahmen werfen einige in diesem haus der agrarpolitik vor, einen übermäßigen anteil des gemeinschaftshaushalts zu verschlingen.
Για να ολοκληρώσω, θα ήθελα, συνεπώς, να επαναλάβω ότι η προσέγγιση αυτού του είδους δεν μας βρίσκει απόλυτα σύμφωνους.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dies kostet zwar auch geld, aber es ist immer noch besser, als Überschüsse zu erzeugen, die noch viel mehr geld verschlingen.
Στοιχίζει επίσης, αλλά είναι καλύτερη από τα πλεονάσματα που στοιχίζουν ακόμη περισσότερο.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aber wir können unsere mittel nicht erhöhen, solange wir nicht sicher sein können, daß die landwirtschaft sie nicht verschlingen wird.
Οποιαδήποτε άλλη συζήτηση είναι εξωπραγματικές ανοησίες και μόνο.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die lage ist in anderen wirtschaftssektoren ähnlich. fertigung, verteilung und verarbeitung verschlingen bei gleichem ausstoß im süden sehr viel mehr energie als im norden.
Δυστυχώς, τα περισσότερα οικονομικά μηχανήματα και οχήματα κοστίζουν πολύ και συνήϋως πρέπει να εισαχϋούν.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
denken wir nicht immer nur an die infrastruktur wie straßen und telekommunikation, die viel geld verschlingen. denken wir an das humankapital und die erhaltung der kultur.
Η επιτροπή μου συνιστά, παρόλες τις κοινωνικές και οικονομικές δυσκολίες, να αντιδράσουμε στην καταστροφή αυτής της ευρωπαϊκής πολιτιστικής κληρονομιάς.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die agrarausgaben verschlingen auch weiterhin den löwenanteil der gesamtausgaben, rund 66%, auf kosten der neuen politiken, die wir in gang bringen wollen.
Ήδη εξ αρχής, οι δεσμεύσεις αυτές στάθηκαν επιβλαβείς κατά μεγάλο βαθμό για την Πορτογαλία.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die ausgaben im gesundheitswesen verschlingen einen erheblichen und weiter wachsenden teil der ressourcen, und in allen eu-mitgliedstaaten sind die gesundheitssysteme zunehmend einem starken druck ausgesetzt.
Οι υγειονομικές δαπάνες απορροφούν σημαντικό και αύξον μερίδιο των πόρων και όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ δέχονται σοβαρές και αύξουσες πιέσεις στο σύστημα υγείας τους.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eine oder mehrere hin- und rückreisen, die möglicherweise höheren lebenshaltungskosten und die notwendigkeit, die jeweilige fremdsprache zu erlernen, verschlingen den großteil dieser zusätzlichen kosten.
Ωστόσο, για τις σπουδές στο εξωτερικό, όλοι σχεδόν οι σπουδαστές χρειάζονται πολύ περισσότερους οικονομικούς πόρους από αυτούς που είναι αναγκαίοι για παρόμοια περίοδο σπουδών στη χώρα προέλευσης.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
unserer ansicht nach besteht der beste weg für eine effektivere finanzierung der europäischen politik darin, daß sie auf die allernotwendigsten maßnahmen beschränkt wird, anstatt minihaushalte zu schaffen, welche zu viele geldmittel der mitgliedstaaten verschlingen.
Ως εκ τούτου, στηρίζουμε την επιδίωξη του Συμβουλίου για τη διαμόρφωση ενός λιτού προϋπολογισμού για ολόκληρη την περίοδο.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
man kann wohl optimistisch sein, was die rückläufige ent wicklung der großen gewaltkonflikte anbelangt; den noch gibt es noch eine große anzahl von kleineren kriegerischen auseinandersetzungen, die genauso wir kungsvoll menschen töten und die erzeugnisse der rüstungsindustrie verschlingen.
Περιφράζοντας τις εθνικές αγορές στρατιωτικών υλικών, το άρθρο 223 προκαλεί την αύξηση του κόστους της ασφάλειας μας, παγιώνοντας τα μονοπώλια και αποθαρρύνοντας την έρευνα-ανάπτυξη σε ευρωπαϊκή κλίμακα.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die fachgruppe wiederholt ihre nachdrückliche forderung nach infrastrukturverbesserungen, vor allem im bereich der flughäfen und der flugverkehrssicherung, die unnötigerweise pro jahr 4 mrd. dollar mehr verschlingen dürfte als erforderlich.
Το τμήμα συνεχίζει να ζητά να βελτιωθούν οι υποδομές, ιδιαίτερα όσον αφορά τους αερολιμένες και τον ΄Ελεγχο της Εναέριας Κυκλοφορίας, το κόστος του οποίου υπολογίζεται σε 4 επιπλέον δισεκατομμύρια δολάρια τα οποία δαπανώνται ασκόπως.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
andererseits wird die landwirtschaft, wenn sie - zwischen einem egoismus und dem anderen, die allesamt mehr oder weniger heilig sind - in der bisherigen weise fortgesetzt wird, im mer mehr geld verschlingen und damit sogar frau thatcher recht geben.
Ως προς αυτό θα υπενθυμίσω ότι ο κ. giscard d'estaing, στον οποίο οφείλουμε κατά μεγάλο μέρος την με καθολική ψηφοφορία εκλογή του Κοινοβουλίου μας, είχε υποβάλει προτάσεις με σκοπό την εξασφάλιση μιας συνέχειας στην προεδρία του Συμβουλίου.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :