Vous avez cherché: universaldienstleistungen (Allemand - Hongrois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Hungarian

Infos

German

universaldienstleistungen

Hungarian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Hongrois

Infos

Allemand

gegenstand des legislativvorschlags sind in erster linie die universaldienstleistungen.

Hongrois

a hatókör szempontjából ez a javaslat főként az egyetemes postai szolgáltatásokra összpontosít.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die tarifierungsgrundsätze und die transparenz der rechnungslegung für die erbringung der universaldienstleistungen;

Hongrois

az egyetemes szolgáltatás díjmegállapítási elvei és elszámolásának átláthatósága,

Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

derartige operationen dürfen nicht die dienste behindern, die für den anbieter von universaldienstleistungen reserviert sind.

Hongrois

az ilyen műveletek nem zavarhatják meg az egyetemes szolgáltatónak fenntartott szolgáltatásokat.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

„die mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die tarife für die einzelnen universaldienstleistungen folgenden grundsätzen entsprechen:

Hongrois

először is a különleges díjakkal kapcsolatban emlékeztetni kell arra, hogy a 97/67 irányelv 12. cikkének ötödik francia bekezdése kifejezetten előírja, hogy „[a] tagállamok lépéseket tesznek annak biztosítására, hogy az egyetemes szolgáltatás részét képező egyes szolgáltatások díjai megfeleljenek a következő elveknek:

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

er legt außerdem unter einhaltung des gemeinschaftsrechts die verpflichtungen und rechte des anbieters bzw. der anbieter von universaldienstleistungen fest und veröffentlicht sie.

Hongrois

az egyes tagállamok határozzák meg és teszik közzé a közösségi joggal összhangban az egyetemes szolgáltató(k)ra ruházott kötelezettségeket és jogokat.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

- die kriterien zur abgrenzung der für die anbieter von universaldienstleistungen reservierbaren dienste und die bedingungen für die erbringung nichtreservierter dienste;

Hongrois

- szempontok, amelyek meghatározzák az egyetemes szolgáltatók számára fenntartható szolgáltatásokat és a nem fenntartott szolgáltatások nyújtására vonatkozó feltételeket,

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

- die festlegung von qualitätsnormen für die erbringung der universaldienstleistungen und die schaffung eines systems zur gewährleistung der einhaltung dieser normen;

Hongrois

- az egyetemes szolgáltatás minőségi szabványainak meghatározása és egy olyan rendszer felállítása, amely biztosítja ezeknek a szabványoknak a teljesítését,

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(1) soweit es für die aufrechterhaltung des universaldienstes notwendig ist, kann jeder mitgliedstaat dienste für anbieter von universaldienstleistungen reservieren.

Hongrois

"7. cikk (1) az egyetemes szolgáltatás biztosításához szükséges mértékben a tagállamok továbbra is fenntarthatnak szolgáltatásokat az egyetemes szolgáltató(k) részére.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

(6) die nationale regulierungsbehörde hält ausreichend aufgeschlüsselte informationen über die von einem anbieter der universaldienstleistungen angewandten kostenrechnungssysteme bereit und unterbreitet diese der kommission auf anfrage.

Hongrois

(6) a nemzeti szabályozóhatóság kellő részletességgel folyamatosan rendelkezésre bocsátja az egyetemes szolgáltató által alkalmazott költségelszámolási rendszerekre vonatkozó információkat, és ezeket az információkat kérésre a bizottsághoz beterjeszti.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(2) die anbieter von universaldienstleistungen führen in ihren internen kostenrechnungssystemen getrennte konten zumindest für jeden dienst des reservierten bereichs einerseits und für die nichtreservierten dienste andererseits.

Hongrois

(2) az egyetemes szolgáltatók saját belső elszámolási rendszerükben külön számlát vezetnek egyrészről legalább minden, a fenntartott ágazaton belüli szolgáltatás, másrészről pedig a nem fenntartott szolgáltatások vonatkozásában.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(5) die nationalen regulierungsbehörden sorgen dafür, daß die vereinbarkeit mit einem der in den absätzen 3 oder 4 beschriebenen kostenrechnungssysteme von einer vom anbieter der universaldienstleistungen unabhängigen fachstelle überprüft wird.

Hongrois

(5) a nemzeti szabályozóhatóságok gondoskodnak arról, hogy a (3) vagy (4) bekezdésben ismertetett valamelyik költségelszámolási rendszernek való megfelelést egy olyan szerv ellenőrizze, amely az egyetemes szolgáltatótól független.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

2.9 in dem für 2007 vorgesehenen grünbuch zu universaldienstleistungen sollte die notwendig­keit anerkannt werden, die immer größere infrastruktur- und dienstleistungskluft zwischen den am stärksten und den am wenigsten entwickelten regionen der eu zu überbrücken.

Hongrois

2.9 a 2007-es, az egyetemes szolgáltatásokról szóló zöld könyvnek el kellene ismernie, hogy szükség van az eu legfejlettebb és legkevésbé fejlett térségei közötti egyre növekvő, infrastrukturális és szolgáltatási szakadék áthidalására.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

(23) es sollte auch weiterhin die möglichkeit vorgesehen werden, dass mitgliedstaaten bestimmte postdienste für ihre(n) anbieter von universaldienstleistungen reservieren können.

Hongrois

(23) helyénvaló továbbra is biztosítani a lehetőséget a tagállamoknak arra, hogy bizonyos postai szolgáltatásokat egyetemes postai szolgáltatójuk (szolgáltatóik) számára tartsanak fenn.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

3. "zugangspunkte" die einrichtungen, einschließlich der für die allgemeinheit bestimmten postbriefkästen auf öffentlichen wegen oder in den räumlichkeiten des anbieters von universaldienstleistungen, wo die kunden ihre postsendungen in das öffentliche postnetz geben können;

Hongrois

3. hozzáférési pontok: fizikai eszközök, beleértve a közönség számára a közforgalmi útvonalon vagy az egyetemes szolgáltatásnyújtó helyiségeiben biztosított levélgyűjtő szekrényeket, ahol az ügyfelek a nyilvános postai hálózatban postai küldeményeket helyezhetnek el;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,740,145,206 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK